索隆的败亡-第二辑-第五章
论文集之二的早期版本主要差异[1](The Notion Club Papers Part Two),是《中洲历史》第九卷《索隆的败亡》第二部分概念社文集的第五章节。[2]
章节详情
《索隆的败亡》章节
第一部分 第三纪元的落幕
第二部分 概念社文集
第三部分 阿那督尼的沉沦
以昆雅语和阿督耐克语追述努门诺尔沦亡的片段时常在洛德姆梦中萦绕,以致洛德姆多年的习惯便是将这些梦中的片段记录下来。在概念社集会中,洛德姆向社员展示了这些碎片(Fragments),它们被洛德姆划分为两种语言:[3]
- A:亚福隆尼语(Avallonian);
B:阿督耐克语(Adunaic)
i. 《第66夜》的早期版本
F打字稿部分从洛德姆的话“对我来说Éarandel似乎是个不同寻常的名字,它不是盎格鲁-撒克逊语。(Éarendel seems to me a special word. It is not Anglo-Saxon.)”[4]开始,有第三篇需要顾及的文章:因为打字稿F从这里开始到第66页结束都被废弃并另一版本替代。克里斯托弗将废弃部分称为"F1",替代部分称为"F2"。
ii. 洛德姆“碎片”的初始版本
本篇属于概念社会议记录的第67夜,此处主要举例阐述了洛德姆带来的艾瑞西亚语(Eressëan)碎片、情节在手稿E和打字稿F之间的变化。
iii. 洛德姆的阿督耐克语“碎片”的早期版本
本篇属于概念社会议记录的第67夜,洛德姆的昆雅语和阿督耐克语碎片有两篇手稿,克里斯托弗将其划分为:
- (1)第一篇:在字里行间有红墨写的英语评注;
(2)第二篇。
此处便围绕这两篇手稿阐述了阿督耐克语碎片的变化。
iv. 埃德温·洛德姆古英语文稿的早期版本
现存两篇更长的古英语版本文章,此处为与第一篇相似的第二篇,是第一篇的修订版,属于手稿E。后文的腾格瓦文章主要基于本篇的古英语文章,且几乎由此派生。
v. 现存用努门诺尔文字书写的埃德温·洛德姆的手稿
托尔金用腾格瓦文字展示了:
- 文章I:iv.的古英语文章,为伴随手稿E的说明而写;
文章II:对应打字稿F中古英语的晚期版本
引用和注释
- ↑ 非官方译名
- ↑ The History of Middle-earth Volume IX-Sauron Defeated,Part Two: The Notion Club Papers, V. Major Divergences in Earlier Versions of the Notion Club Papers (Part Two)。
- ↑ The History of Middle-earth Volume IX-Sauron Defeated,Part Two: The Notion Club Papers, IV. The Notion Club Papers [Part Two]。
- ↑ 《索隆的败亡》,第237页注释37
|
来自魔戒中文维基