Project:译名表/A-D
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 现实对象 | 暂定译名表
A
原名 | 去字符 | 译名 | 简介 | 备注 | |
Ælfwine | Aelfwine | 艾尔夫威奈 | “精灵之友”。是数千年来第一个找到笔直航道并且拜访托尔埃瑞西亚的人类。 | ||
Accursed Years, the | The Accursed Yeas | 邪恶年代 | 即“黑暗年代”;指第二纪元后期,从索隆崛起到最后联盟取胜的时期。又称Dark Years,Black Years。 | ||
Adanedhel | Adanedhel | 阿丹埃蒂尔 | “精灵人”。图林在纳国斯隆德得到的名字。 | ||
Adorn | Adorn | 阿多恩河 | 艾森河的支流,发源于白色山脉,流向西北方向,在洛汗豁口以西汇入艾森河。与艾森河共同构成洛汗的西部边界。(该名“形式符合辛达语,但在辛达语中解释不通。只能猜测它源自前努门诺尔时期,被改为符合辛达语的形式”。) | 音译:古名 | |
Adrahil(1) | Adrahil(1) | 阿德拉希尔(1) | 第三纪元1944年刚铎与战车民之战中刚铎军队的将领;被称为“来自多阿姆洛斯”,据推测是阿德拉希尔(2)的祖先。 | ||
Adrahil(2) | Adrahil(2) | 阿德拉希尔(2) | 多阿姆洛斯亲王,伊姆拉希尔、芬杜伊拉丝的父亲。 | 音译:可能为努门诺尔语 | |
Adûnaic | Adunaic | 阿督耐克语 | 努门诺尔的语言。第二纪元时是努门诺尔的杜内丹人的通用语。又称“努门诺尔语”、“努门诺尔口语”。 | ||
Adûnakhôr | Adunakhor | 阿督那霍尔 | “西方主宰”。努门诺尔第二十代国王采用的名字,他是第一个用阿督耐克语(努门诺尔语)给自己取名的,他的昆雅语名字是“赫茹努门”。见Ar-Adûnakhôr。 | ||
Adurant | Adurant | 阿都兰特河 | 盖理安河在欧西瑞安德地区的第六条,也是最南边的一条支流。该名意为“双重水流”,指它的河道在托尔嘉兰岛处一分为二,包围着岛屿。 | ||
aeglos(1) | aeglos(1) | 艾格洛斯(1) | “雪棘”。一种生长在阿蒙如兹山上的植物。 | ||
Aeglos (2) | Aeglos (2) | 艾格洛斯(2) | 吉尔-加拉德的长矛(词形与前一条相同)。“雪尖”;吉尔-加拉德之矛。又写作Aiglos。 | ||
Aegnor | Aegnor | 艾格诺尔 | 诺多族王子,菲纳芬的第四个儿子;与哥哥安格罗德一起驻守多松尼安的北边山坡;阵亡于骤火之战中。该名意为“炽焰”。 | ||
Aelin-uial | Aelin-uial | 艾林微奥 | 阿洛斯河汇入西瑞安河之处的沼泽水塘地区。译作“微光池塘”。 | ||
Aerandir | Aerandir | 艾兰迪尔 | “海上漫游者”。陪同埃雅仁迪尔航海的三名水手之一。 | ||
Aerin | Aerin | 艾琳 | 胡林在多尔罗明的女性亲属;被东来者布洛达强娶为妻;泪雨之战后曾援助墨玟。 | ||
Afros, River | River Afros | 阿弗洛斯河 | 托尔-埃瑞西亚岛上的一条河流,在塔芙洛贝尔桥下汇入格茹伊尔河。 | ||
Aftercomers | Aftercomers | 次生儿女 | 伊露维塔的年轻儿女,即人类;精灵语“希尔多”一词的翻译。 | ||
Agarwaen | Agarwaen | 阿加瓦恩 | “杀人流血者”。图林到纳国斯隆德时给自己取的名字。 | ||
Agathurush | Agathurush | 阿加夙如什 | “格瓦斯罗”这一名称的阿督耐克语翻译。 | ||
Aghan | Aghan | 阿悍 | “忠诚石像”故事中的德鲁格人(德鲁阿丹)。 | ||
Aglarond | Aglarond | 阿格拉隆德 | 埃瑞德宁莱斯山脉的海尔姆深谷中的“晶辉洞”(见《双塔殊途》卷三第八章)。亦用来指代海尔姆深谷入口处那座确切名称是“号角堡”的要塞。另见Glittering Caves。 | ||
Aglon | Aglon | 阿格隆 | “狭窄隘口”。位于多松尼安与希姆凛西边的高地之间。 | ||
Aiglos | Aiglos | 艾格洛斯 | 见Aeglos(2)。 | 音译:辛达语 | |
Aikanáro | Aikanaro | 艾卡纳罗 | 艾格诺尔的母名,也可以拼为 Aikanár。 | 音译:昆雅语 | |
Ailinel | Ailinel | 爱林妮尔 | 塔尔-阿勒达瑞安的两个妹妹当中居长的一位。 | ||
Ainulindalë | Ainulindale | 爱努林达列 | “爱努的大乐章”,又称为“大乐章”或“宏歌”。亦是“创世录”的标题,此文相传由提力安城的儒米尔在远古时代编写。 | ||
Ainur | Ainur | 爱努 | “神圣者”(单数为Ainu);伊露维塔的首批造物,即维拉和迈雅这一“族类”,他们被创造在一亚诞生之前。 | ||
Ainairos | Ainairos | 爱耐洛斯 | 一个澳阔泷迪的精灵。 | ||
Aiwendil | Aiwendil | 爱温迪尔 | “热爱鸟儿者”。巫师拉达加斯特的昆雅语名字。 | ||
Akallabêth | Akallabeth | 阿卡拉贝斯 | “沉沦之地”,指努门诺尔。该词为阿督耐克语(努门诺尔语),含义等同于昆雅语中的“亚特兰提”。有关那篇题为“阿卡拉贝斯”(即“努门诺尔沦亡史”)的作品,不包括在本条目中。 | ||
Alalminórë | Alalminore | 阿拉米诺瑞 | 位于托尔埃瑞西亚中央,是岛上最美丽的地方。科尔提力安城建于此地。 | ||
Al(a)táriel | Altariel/Alatariel | 阿尔塔瑞尔/阿拉塔瑞尔 | “头戴璀璨花环为冕的少女”(参见《精灵宝钻》附录中的kal-词条)。“加拉德瑞尔”这个名字的昆雅语和泰勒瑞语形式。 | ||
Alatar | Alatar | 阿拉塔尔 | 蓝袍巫师(伊斯林路因)之一。 | ||
Alboin Errol | Alboin Errol | 阿尔波因·埃罗尔 | 奥斯温之子,《失落之路》的主要角色之一。 | ||
Alcarinquë | Alcarinque | 阿尔卡林魁 | “璀璨光辉”。一颗星的名字。 | ||
Alcarondas | Alcarondas | 阿尔卡龙达斯 | 阿尔–法拉宗乘着航向阿门洲的巨舰。 | ||
Aldalómë | Aldalome | 阿勒达罗迷 | “微光树林”;范贡森林的别名。见Fangorn Forest。 | 音译:辛达语 | |
Aldamir | Aldamir | 阿勒达米尔 | 刚铎第二十三代国王。 | 音译:辛达语 | |
Aldarion | Aldarion | 阿勒达瑞安 | 见Tar-Aldarion。 | ||
Aldaron | Aldaron | 阿勒达隆 | “万树的主宰”。维拉欧洛米的昆雅语名字;参见Tauron。 | 该名在《维拉本纪》的正文中解释为“森林的主宰”(Lord of Forests),但在索引中形式略有不同,是“万树的主宰”(Lord of Trees)。 | |
Aldburg | Aldburg | 奥德堡 | 伊奥梅尔在(洛汗的)伏尔德的住所;年少的埃奥尔曾在此安家。 | ||
Aldor | Aldor | 阿尔多 | 洛汗第三代国王,年少的埃奥尔之子布雷戈的儿子。 | 音译:洛汗语 | |
Aldor the Old | Aldor the Old | 年老的阿尔多 | 见Aldor。 | ||
Aldudénië | Aldudenie | 阿勒都迪尼依 | “双圣树挽歌”。由凡雅族一位名叫埃伦弥瑞的精灵所写。 | ||
alfirin | Alfirin | 阿尔费琳 | 一种白色的小花,又称“微洛斯”、“辛贝穆奈”(“永志花”)。“不朽的”。一种说法是此花即永志花,见evermind、Simbelmynë。另一种说法是,根据《魔戒》第三部中莱戈拉斯的歌,这种花为金色,与永志花完全不同。 | ||
Algund | Algund | 阿尔贡德 | 多尔罗明的人类,图林加入的匪帮(皋尔民)的成员。 | ||
Almaren | Almaren | 阿尔玛仁 | 米尔寇第二次进攻之前,维拉在阿尔达的第一处家园;它是中洲中央一个浩瀚大湖中的小岛。 | ||
Almarian | Almarian | 阿尔玛莉安 | 努门诺尔航海家维安图尔的女儿,塔尔-美尼尔都尔的王后,塔尔-阿勒达瑞安的母亲。 | ||
Almiel | Almiel | 阿尔米尔 | 塔尔-阿勒达瑞安的两个妹妹当中年少的一位。 | ||
Alphabets | Alphabets | 字母表 | |||
Alqualondë | Alqualonde | 澳阔泷迪 | “天鹅港”。位于阿门洲海滨,泰勒瑞族的主要城市兼海港。 | 译为“澳阔泷迪”(而非“阿尔夸泷迪”),更为美观。 | |
Aman | Aman | 阿门洲 | “蒙福的,不染邪恶”。大海彼岸的西方圣土的名称,维拉在离开阿尔玛仁岛之后就居住于此。又称“蒙福之地”、“蒙福之境”。见Undying Lands,Blessed Realm。 | 译为“阿门洲”(而非“阿曼洲”),取其双关含义。 | |
Amandil(1) | Amandil (1) | 阿门迪尔(1) | 见Tar-Amandil。 | ||
Amandil (2) | Amandil(2) | 阿门迪尔(2) | “热爱阿门洲之人”。努门诺尔末代安督尼依亲王,埃尔洛斯的后代子孙、埃兰迪尔的父亲;他扬帆出海寻找维林诺,一去不回。 | ||
Amanyar | Amanyar | 阿门雅 | “光明精灵”卡拉昆迪的同义词。 | ||
Amarië | Amarie | 阿玛瑞依 | 芬罗德·费拉贡德所爱的凡雅族精灵,她留在了维林诺。 | ||
Ambaráto | Ambarato | 阿姆巴拉托 | 艾格诺尔的昆雅语父名。 | 音译:昆雅语 | |
Ambaróna | Ambarona | 阿姆巴罗玛 | “东升之地”;范贡森林的别名。见Fangorn Forest。 | 音译:昆雅语 | |
Ambarussa | Ambarussa | 阿姆巴茹萨 | 阿姆罗德和阿姆拉斯的昆雅语母名。 | 音译:昆雅语 | |
Amdír | Amdir | 阿姆狄尔 | 罗瑞恩之王,阵亡于达戈拉德之战;阿姆洛斯的父亲。见Malgalad。 | ||
Amlach | Amlach | 阿姆拉赫 | 马锐赫之子伊姆拉赫的儿子。埃斯托拉德的人类当中持异见一派的领袖之一,后因悔悟,投到迈兹洛斯麾下效力。 | ||
Amlaith | Amlaith | 阿姆莱斯 | 别名“佛诺斯特的阿姆莱斯”(Amlaith of Fornost)。阿塞丹第一代国王;阿尔诺王国末代国王埃雅仁都尔的长子。 | 音译:辛达语 | |
Amnon | Amnon | 阿姆农 | 一位预言家。 | ||
Amon Amarth | Amon Amarth | 阿蒙阿马斯 | “末日山”。索隆从努门诺尔返回之后,欧洛朱因火山再度开始活跃,因而得名。见Mount Doom。 | ||
Amon Anwar | Amon Anwar | 阿蒙安瓦尔 | 哈利菲瑞恩的辛达语名称,刚铎在埃瑞德宁莱斯山脉中的第七座烽火丘。译作“敬畏之山”,不完全译法为“安瓦尔山”;又简称“安瓦尔”。见Eilenaer,Halifirien,Wood of Anwar。 | ||
Amon Darthir | Amon Darthir | 阿蒙达希尔 | 位于多尔罗明南边,埃瑞德威斯林山脉中的一座山峰。 | ||
Amon Dîn | Amon Din | 阿蒙丁 | “寂静山”;刚铎七座烽火丘中,从米那斯提力斯向西的第一座。又简称Dîn。 | 音译:辛达语 | |
Amon Ereb | Amon Ereb | 阿蒙埃瑞布 | “孤山”(有时简称为埃瑞布山)。位于东贝烈瑞安德的拉姆达尔和盖理安河之间。 | ||
Amon Ethir | Amon Ethir | 阿蒙埃希尔 | 芬罗德·费拉贡德在纳国斯隆德的入口东面堆起的巨大土丘。译作“侦查丘”。 | ||
Amon Gwareth | Amon Gwareth | 阿蒙格瓦瑞斯 | 位于图姆拉登谷中央的山丘,刚多林城建于其上。 | ||
Amon Hen | Amon Hen | 阿蒙汉 | “观望山”;位于能希斯艾尔南端、涝洛斯瀑布上方的三座山峰中最靠西的一座。 | 音译:辛达语 | |
Amon Lanc | Amon Lanc | 阿蒙蓝克 | 大绿林南部的“裸山”,后被称为多古尔都。 | ||
Amon Lhaw | Amon Lhaw | 阿蒙肖 | “倾听山”;位于能希斯艾尔南端、涝洛斯瀑布上方的三座山峰之一,位于安都因河东岸。 | 音译:辛达语 | |
Amon Obel | Amon Obel | 阿蒙欧贝尔 | 位于布瑞希尔森林中央的山丘,埃斐尔布兰迪尔屏障筑于其上。 | ||
Amon Rûdh | Amon Rudh | 阿蒙如兹 | “秃山”。一座位于布瑞希尔森林以南地区的孤山;密姆的住所,图林匪帮的巢穴。见Sharbhund。 | ||
Amon Sûl | Amon Sul | 阿蒙苏尔 | “风之山”。位于阿尔诺王国境内,山上的瞭望塔中曾保有北方王国的主真知晶石。埃利阿多的风云丘陵南端的一座光秃秃的圆丘。在布理称为“风云顶”。 | ||
Amon Uilos | Amon Uilos | 阿蒙微洛斯 | 欧幽洛雪的辛达语名称。 | ||
Amras | Amras | 阿姆拉斯 | 费艾诺最小的儿子,阿姆罗德的双胞胎弟弟;兄弟两人在攻击西瑞安河口埃雅仁迪尔的子民时,双双被杀。 | ||
Amrod | Amrod | 阿姆罗德 | 见Amras。 | ||
Amroth | Amroth | 阿姆洛斯 | 辛达族精灵,罗瑞恩之王,宁洛德尔的心上人;溺于贝尔法拉斯湾中。见于“阿姆洛斯之乡”(多阿姆洛斯附近的贝尔法拉斯海滨)。有关“阿姆洛斯的港口”,见Edhellond。 | 音译:辛达语/西尔凡语 | |
Anach | Anach | 阿那赫小道 | 位于埃瑞德戈埚洛斯山脉西端,从陶尔-努-浮阴(多松尼安)下来的一条小路。 | ||
Anadûnê | Anadune | 阿那督尼 | “西方之地”。阿督耐克语(努门诺尔语)中努门诺尔的名称。参见Númenor。 | ||
Anairë | Anaire | 阿耐瑞 | 诺多精灵,芬国昐之妻。 | 音译:昆雅语 | |
Anar | Anar | 阿纳 | 太阳的昆雅语名称。 | ||
Anardil(1) | Anardil(1) | 阿纳迪尔(1) | 塔尔-阿勒达瑞安的本名。加上表示昵称的后缀,则作Anardilya。[刚铎第六代国王亦是名为阿纳迪尔。] | ||
Anardil(2) | Anardil(2) | 阿纳迪尔(2) | 刚铎第六代国王。 | 音译:昆雅语 | |
Anárion(1) | Anarion(1) | 阿纳瑞安(1) | 见Tar-Anárion。 | ||
Anárion(2) | Anarion(2) | 阿纳瑞安(2) | 埃兰迪尔的次子,努门诺尔沉没时与父亲和哥哥伊熙尔杜一同逃出,在中洲建立了流亡努门诺尔人的国度;米那斯阿诺尔之主;在巴拉督尔围城期间被杀。见于“阿纳瑞安的继承人”。 | 音译:昆雅语;译为“巴拉督尔”(而非“巴拉德督尔”),这既是各版《魔戒》约定俗成的译法,也是为了忠实读音。 | |
Anarríma | Anarrima | 阿纳瑞玛 | 一个星座的名称。 | ||
Anborn | Anborn | 安博恩 | 刚铎人名。隶属法拉米尔统领的伊希利恩突击队。 | 音译:辛达语 | |
Ancalagon | Ancalagon | 安卡拉刚 | 魔苟斯手下的有翼恶龙中最强大的一只,被埃雅仁迪尔所杀。 | ||
Ancalagon the Black | Ancalagon the Black | “黑龙”安卡拉刚 | 魔苟斯的有翼恶龙中最强大的一只;第一纪元末的大决战中,被埃雅仁迪尔所杀。 | 音译:辛达语 | |
Ancalimë | Ancalime | 安卡理梅 | 见Tar-Ancalimë。该名亦被阿勒达瑞安用来命名他在阿美尼洛斯种下的那棵来自埃瑞西亚的树。 | ||
Ancient Speech | Ancient Speech | 古老语言 | 见Quenya。 | ||
Ancient Tongue | Ancient Tongue | 古老语言 | 见Quenya。 | ||
Ancient World | Ancient World | 古老的世界 | 到第一纪元结束,贝烈瑞安德沉没为止这一时期的世界。 | 意译 | |
Andor | Andor | 安多尔 | “赠礼之地”。即努门诺尔。 | ||
Andram | Andram | 安德拉姆 | “长墙”。一道横贯贝烈瑞安德的丘陵断层。 | ||
Andrast | Andrast | 安德拉斯特 | “长岬”。艾森河与莱芙努伊河之间多山的海岬。见Ras Morthil,Drúwaith Iaur。 | ||
Andrath | Andrath | 安德拉思 | “长途攀高”。古冢岗与南岗之间的隘路,南北大道(绿大道)从中通过。 | ||
Andreth | Andreth | 安德瑞丝 | 贝奥家族波洛米尔长女,与艾格诺尔相恋。 | ||
Andróg | Androg | 安德罗格 | 多尔罗明的人类,图林加入的匪帮(皋尔民)的头领之一。 | ||
Androth | Androth | 安德洛思 | 位于米斯林山岭中的山洞,图奥曾与灰精灵在此居住,后来作为逃犯又在此独居。 | ||
Anduin | Anduin | 安都因河 | “长河”,位于迷雾山脉以东;又称“大河”或简称“河”。常见于“安都因河谷”,第三辑第一篇和第二篇中多处提及。见Ethir Anduin, Langflood。 | ||
Anduin, Vale(s) of | Anduin, Vale(s) of | 安都因河谷 | 安都因河从罗瑞恩到河口的流域低地;涝洛斯瀑布以南为“下游河谷”,罗瑞恩以北为“上游河谷”。 | ||
Anduin's Mouths | Anduin's Mouths | 安都因河口 | 见Ethir Anduin。 | ||
Andúnië | Andunie | 安督尼依 | “日落”。位于努门诺尔西边海滨的城市兼海港。见于“安督尼依海湾”“安督尼依亲王”。 | ||
Andúnië, Lord of | Andunie, Lord of | 安督尼依亲王 | 埃尔洛斯的后裔;祖先是努门诺尔第四代国王塔尔-埃兰迪尔之女熙尔玛瑞恩;他们的领地是位于努门诺尔西海岸的安督尼依。 | ||
Andúril | Anduril | 安督利尔 | “西方之焰”;纳熙尔剑的碎片重铸而成的宝剑,为阿拉松之子阿拉贡所有。 | 音译:辛达语 | |
Andustar | Andustar | 安督斯塔 | 努门诺尔的西边海岬。译为“西境”。见于“西境女士”,指埃仁迪丝。 | ||
Anfalas | Anfalas | 安法拉斯 | 刚铎的领地;位于莱芙努伊河入海口与墨松德河入海口之间的海滨地区。在西部语中译作“长滩”。另见Langstrand。 | ||
Anfauglir | Anfauglir | 安法乌格力尔 | 巨狼卡哈洛斯的别名,正文中译为“饥渴的大嘴”。 | ||
Anfauglith | Anfauglith | 安法乌格砾斯 | 阿德嘉兰平原被魔苟斯在骤火之战中烧为焦土后得名;正文中译为“令人窒息的烟尘”。参见Dor-nu-Fauglith。 | ||
Angainu | Angainu | 安盖努 | 即 Angainor。 | ||
Angainor | Angainor | 安盖诺尔 | 奥力打造的铁链,曾两次用来捆锁米尔寇。 | ||
Angamaitë | Angamaite | 安加麦提 | 杜内丹人;乌姆巴尔海盗的领袖。也是安格罗德的赠名,意为“铁手”。 | 音译:昆雅语 | |
Angamandi | Angamandi | 安加曼迪 | (复数)“铁地狱”。见Angband。 | ||
Angrim | Angrim | 安格林 | “寡欢者”戈利姆的父亲。 | ||
Angaráto | Angarato | 安加拉托 | 安格罗德的昆雅语父名。 | 音译:昆雅语 | |
Angband | Angband | 安格班 | “铁囚牢、铁地狱”,远古时代魔苟斯在中洲西北方的巨大地牢与堡垒。见于“安格班合围”。 | 音译:辛达语 | |
Angbor | Angbor | 安格博 | 刚铎人;拉梅顿领主。参见Lamedon。 | 音译:辛达语 | |
Angelimar/Angelimir | Angelimar/Angelimir | 安盖利马尔/安盖利米尔 | 多阿姆洛斯第二十代亲王,伊姆拉希尔的祖父。(本条目本来只是Angelimar,补充原因参见相应正文的译注。——译者注) | ||
Angerthas Daeron | Angerthas Daeron | 安盖尔沙斯·戴隆 | 戴隆的如尼文。埃瑞吉安的精灵用它来书写辛达语和其它语言。 | 音译:辛达语 | |
Angerthas Moria | Angerthas Moria | 安盖尔沙斯·墨瑞亚 | 如尼文的变种,为墨瑞亚的矮人采用。 | 音译:辛达语 | |
Anghabar | Anghabar | 安格哈巴尔 | “铁矿井”。位于刚多林平原四周的环抱山脉中的一处矿坑。 | ||
Anglachel | Anglachel | 安格拉赫尔 | 陨铁打造的宝剑,由埃欧尔交给辛葛,辛葛又将它给了贝烈格;后来为图林重新打造,并更名为“古尔桑”。见Gurthang。 | ||
Angle(1) | Angle(1) | 河角地(1) | 位于埃利阿多,苍泉河与响水河之间的一片地区。 | 意译 | |
Angle(2) | Angle(2) | 河角地(2) | 洛丝罗瑞恩的主要地区,位于凯勒布兰特河与安都因河之间。另见Naith of Lórien,Egladil。 | 意译 | |
Angmar | Angmar | 安格玛 | 位于迷雾山脉北端,由那兹古尔之首统治的巫术王国。 | ||
Angolonn | Angolonn | 安戈隆 | 地名,意为“诺姆之地”,英戈泷德的诺多林名。 | 诺多林 | |
Angren | Angren | 安格仁 | 艾森河的辛达语名称(又称“西尔安格仁”“艾森河”)。见Athrad Angren。 | ||
Angrenost | Angrenost | 安格瑞诺斯特 | “铁要塞”。艾森加德的辛达语名称。努门诺尔人的要塞,位于刚铎的西方国界上,日后成为巫师库茹尼尔(萨茹曼)的住所;见Isengard。 | ||
Angrim | Angrim | 安格林 | “寡欢者”戈利姆的父亲。 | ||
Angrist | Angrist | 安格锐斯特 | “切铁者”。诺格罗德的铁尔哈所打的刀,被贝伦从库茹芬处夺来,并用它从魔苟斯的王冠上挖下一颗精灵宝钻。 | ||
Angrod | Angrod | 安格罗德 | 诺多族王子,菲纳芬的第三个儿子;与弟弟艾格诺尔共守多松尼安的北边山坡,阵亡于骤火之战中。 | ||
Anguirel | Anguirel | 安格微瑞尔 | 埃欧尔的宝剑,用与安格拉赫尔相同的金属打造。 | ||
Annael | Annael | 安耐尔 | 米斯林的灰精灵,图奥的养父。 | ||
Annatar | Annatar | 安那塔 | “赠礼之主”。索隆在第二纪元自取的名字。见Artano,Aulendil。 | ||
Annon-in-Gelydh | Annon-in-Gelydh | 安农-因-戈律兹 | 多尔罗明的西边山岭中一处地下河流的入口,通往奇立斯宁霓阿赫。译作“诺多之门”。 | ||
Ann-thennath | Ann-thennath | 安-森那斯 | 一种精灵诗歌的体裁。“蕾希安之歌”的原始版本就是以这种形式写成。 | 音译:辛达语 | |
Annúminas | Annuminas | 安努米那斯 | “西方(指西方之地,即努门诺尔)之塔”。阿尔诺的诸王建在能微奥湖旁的都城。后被国王埃莱萨修复。 | ||
Annúminas, Sceptre of | Annuminas, Sceptre of | 安努米那斯的权杖 | 一根银杖。最初是安督尼依诸亲王的权杖,后来则成为北方王国阿尔诺的王权象征。 | ||
Anor | Anor | 阿诺尔 | 见Minas Anor。 | ||
Anor, Flame of | Anor, Flame of | 阿诺尔之焰 | 甘道夫面对炎魔时自称拥有的一种神秘力量。 | ||
Anórien | Anorien | 阿诺瑞恩 | “太阳之地”;刚铎在埃瑞德宁莱斯山脉以北的地区。见Sunlending。 | ||
Anor-stone, Stone of Anor | Anor-stone, Stone of Anor | 阿诺尔晶石 | 保存在米那斯提力斯/米那斯阿诺尔的真知晶石。 | ||
Anwar | Anwar | 安瓦尔 | 见Amon Anwar。 | ||
Apanónar | Apanonar | 阿帕诺纳 | “次生者”。“人类”的一个精灵语名称。 | ||
Appledore | Appledore | 苹果树 | 布理的姓氏;托尔金要求按照apple-tree来意译。 | 意译 | |
Appledore, Rowlie | Rowlie Appledore | 罗利·苹果树 | 布理的一个人类名。 | ||
Ar-Abattârik | Ar-Abattarik | 阿尔-阿巴塔里克 | 塔尔-阿尔达明的阿督耐克语名字。 | ||
Aradan | Aradan | 阿拉丹 | 马锐赫之子马拉赫的辛达语名字。 | ||
Arador | Arador | 阿拉多 | 北方杜内丹人的第十四代族长。 | 音译:辛达语 | |
Ar-Adûnakhôr | Ar-Adunakhor | 阿尔-阿督那霍尔 | 努门诺尔第二十代君主;昆雅语名字是塔尔-赫茹努门。从他开始,努门诺尔诸王不再以昆雅语为自己取名,而是改用努门诺尔语;他自称“西方主宰”。另见Adûnakhôr。 | ||
Arafinwë | Arafinwe | 阿拉芬威 | 菲纳芬的昆雅语父名。 | 音译:昆雅语 | |
Araglas | Araglas | 阿拉格拉斯 | 北方杜内丹人的第六代族长。 | 音译:辛达语 | |
Aragorn Ⅰ | Aragorn I | 阿拉贡一世 | 北方杜内丹人的第五代族长。 | 音译:辛达语 | |
Aragorn Ⅱ | Aragorn II | 阿拉贡二世 | 北方杜内丹人的第十六代,也是最后一代族长;阿拉松二世与吉尔蕾恩的儿子;伊熙尔杜的第三十九代正统继承人;魔戒大战后,加冕成为阿尔诺与刚铎联合王国的国王;娶了埃尔隆德之女阿尔玟·乌多米尔为妻。常被称为“伊熙尔杜的继承人”。见Elessar,Elfstone,Strider,Thorongil。另见Elessar,Elfstone,Strider,Telcontar,Thorongil。 | 音译:辛达语 | |
Aragost | Aragost | 阿拉戈斯特 | 北方杜内丹人的第八代族长。 | 音译:辛达语 | |
Arahad Ⅰ | Arahad I | 阿拉哈德一世 | 北方杜内丹人的第七代族长。 | 音译:辛达语 | |
Arahad Ⅱ | Arahad II | 阿拉哈德二世 | 北方杜内丹人的第十代族长。 | 音译:辛达语 | |
Arahael | Arahael | 阿拉海尔 | 北方杜内丹人的第二代族长。 | 音译:辛达语 | |
Arakáno | Arakano | 阿拉卡诺 | 芬国昐的昆雅语母名,阿尔巩的昆雅语父名。 | 音译:昆雅语 | |
Araman | Araman | 阿拉曼 | 阿门洲海岸边的一片贫瘠荒地,夹在佩罗瑞山脉与大海之间,向北一直延伸到赫尔卡拉赫海峡。 | ||
Aranarth | Aranarth | 阿拉纳斯 | 北方杜内丹人的第一代族长;阿塞丹末代国王阿维杜伊的长子。 | 音译:辛达语 | |
Arandor | Arandor | 阿兰多 | 努门诺尔的“王室领地”。 | ||
Arandur | Arandur | 阿兰都尔 | “国王的仆从,代理人”。刚铎宰相的昆雅语说法。 | ||
Aranel | Aranel | 阿兰尼尔 | 辛葛的继承人迪奥的别名。 | ||
Aranrúth | Aranruth | 阿兰如斯 | “王者之怒”。辛葛的宝剑名。阿兰如斯在多瑞亚斯毁灭时幸免于难,后为努门诺尔诸王拥有。 | ||
Arantar | Arantar | 阿兰塔 | 阿尔诺第五代国王。 | 音译:昆雅语 | |
Aranuir | Aranuir | 阿拉努伊尔 | 北方杜内丹人的第三代族长。 | 音译:辛达语 | |
Aranwë | Aranwe | 阿兰威 | 刚多林的精灵,沃隆威的父亲。见于“阿兰威安”(Aranwion),意思是“阿兰威之子”。 | ||
Araphant | Araphant | 阿拉方特 | 阿塞丹第十四代国王。 | 音译:辛达语 | |
Araphor | Araphor | 阿拉佛 | 阿塞丹第九代国王。 | 音译:辛达语 | |
Arassuil | Arassuil | 阿拉苏伊尔 | 北方杜内丹人的第十一代族长。 | 音译:辛达语 | |
Aratan | Aratan | 阿拉坦 | 伊熙尔杜的次子;与伊熙尔杜一起在金鸢尾沼地被杀。 | ||
Aratar | Aratar | 阿拉塔 | “尊贵崇高者”。八位力量最强的维拉。 | ||
Arathorn Ⅰ | Arathorn I | 阿拉松一世 | 北方杜内丹人的第十二代族长。 | 音译:辛达语 | |
Arathorn Ⅱ | Arathorn II | 阿拉松二世 | 北方杜内丹人的第十五代族长;阿拉贡·埃莱萨的父亲。 | 音译:辛达语 | |
Araval | Araval | 阿拉瓦尔 | 阿塞丹第十三代国王。 | 音译:辛达语 | |
Aravir | Aravir | 阿拉维尔 | 北方杜内丹人的第四代族长。 | 音译:辛达语 | |
Aravorn | Aravorn | 阿拉沃恩 | 北方杜内丹人的第九代族长。 | 音译:辛达语 | |
Araw | Araw | 阿拉武 | 指维拉欧洛米;见Oromë。 | 音译:辛达语 | |
Ar-Belzagar | Ar-Belzagar | 阿尔-贝尔扎加尔 | 塔尔-卡尔马奇尔的阿督耐克语名字。 | ||
Archet | Archet | 阿切特 | 布理附近的小村庄。托尔金要求音译。 | 音译 | |
Arciryas | Arciryas | 阿奇尔雅斯 | 杜内丹人;刚铎的纳马奇尔二世的弟弟。 | 音译:昆雅语 | |
Arda | Arda | 阿尔达 | “领域,王国”。大地作为曼威管辖的王国的名称。 | ||
Ardamir | Ardamir | 阿尔达米尔 | 努门诺尔人,阿克桑图尔之子,诺隆迪尔之孙。 | ||
Ard-galen | Ard-galen | 阿德嘉兰 | 位于多松尼安高地以北的广大草原。被焚毁后,改称“安法乌格砾斯”和“多尔–努–法乌格砾斯”。该名意为“绿色地域”,参见Calen-ardhon(Rohan)。 | ||
Aredhel | Aredhel | 阿瑞蒂尔 | “高贵的精灵”。刚多林之王图尔巩的妹妹;在南埃尔莫斯谷地被埃欧尔诱获,给他生了一个儿子迈格林。又称为“阿尔–霏涅尔”,“诺多的白公主”,或“刚多林的白公主”。 | ||
Ar-Feiniel | Ar-Feiniel | 阿尔–霏涅尔 | 见Aredhel。 | ||
Argeleb Ⅰ | Argeleb I | 阿盖勒布一世 | 阿塞丹第七代国王。 | 音译:辛达语 | |
Argeleb Ⅱ | Argeleb II | 阿盖勒布二世 | 阿塞丹第十代国王。 | 音译:辛达语 | |
Ar-Gimilzôr | Ar-Gimilzor | 阿尔-基密佐尔 | 努门诺尔第二十三代君主;昆雅语名字是塔尔-泰伦纳。他开始迫害努门诺尔的忠贞派。 | ||
Argonath | Argonath | 阿刚那斯 | “王者之石”。两座巨大的石像,雕刻的是伊熙尔杜与阿纳瑞安,位于安都因河流入刚铎北部国境处(见《魔戒同盟》卷二第九章)。又称“王者双柱”、“双王之门”、“刚铎之门”、“努门诺尔双卫”。另见Pillars of the Kings,Gate of Kings,Gates of Gondor,the Gates,Sentinels of Númenor。 | ||
Argonui | Argonui | 阿刚努伊 | 北方杜内丹人的第十三代族长。 | 音译:辛达语 | |
Arien | Arien | 阿瑞恩 | 迈雅,被维拉选为太阳船的导航者。 | ||
Ar-Inziladûn | Ar-Inziladun | 阿尔-印齐拉顿 | 塔尔-帕蓝提尔的阿督耐克语名字。见Tar-Palantir。 | ||
Arkenstone | Arkenstone | 阿肯宝钻 | 又称“大山之心”;一颗硕大的白宝石,由瑟莱因一世在孤山下深处挖出,被历代埃瑞博之王奉为至宝。 | ||
Arlisgion | Arlisgion | 阿利斯吉安 | 译作“芦苇地”。图奥在南下的长途旅行中曾穿过这片地区,但这个名称没有出现在任何一张地图上。 | ||
Armenelos | Armenelos | 阿美尼洛斯 | 努门诺尔的王城。 | ||
Arminas | Arminas | 阿米那斯 | 诺多族精灵,与盖米尔在安农-因-戈律兹遇到了图奥,后来前去纳国斯隆德,警告欧洛德瑞斯危险将至。见Gelmir(2)。 | ||
Army of the West | Army of the West | 西方大军 | 见Host of the West(3)。 | ||
Arnach | Arnach | 阿尔那赫 | 见Lossarnach。 | 音译:前努门诺尔时代 | |
Arnor | Arnor | 阿尔诺 | “王者之地”;埃兰迪尔逃出努门诺尔陆沉大难后,在中洲建立的北方王国。又称“北方王国”、“北地”。 | 音译:辛达语 | |
Arod | Arod | 阿罗德 | “迅捷”;马名。伊奥梅尔借给莱戈拉斯和吉姆利的马。 | 音译:洛汗语 | |
Aros | Aros | 阿洛斯河 | 多瑞亚斯南边的河流。 | ||
Arossiach | Arossiach | 阿洛西阿赫 | 阿洛斯河渡口,靠近多瑞亚斯的东北边境。 | ||
Ar-Pharazôn, the Golden | Ar-Pharazon, the Golden | 阿尔-法拉宗,黄金之王 | “黄金之王”。努门诺尔的第二十五代,也是最后一代君主,于努门诺尔沦亡时身死;昆雅语名字是塔尔–卡理安。俘虏了索隆,却被索隆引诱;领导了庞大的舰队去攻打阿门洲。见Tar-Calion,Pharazon。 | 音译:努门诺尔语 | |
Arroch | Arroch | 阿洛赫 | 多尔罗明的胡林的马。 | ||
Ar-Sakalthôr | Ar-Sakalthor | 阿尔-萨卡索尔 | 努门诺尔第二十二代君主;阿尔–基密佐尔的父亲;昆雅语名字是塔尔-法拉斯西安。另见Sakalthôr。 | ||
Artafindë | Artafinde | 阿塔芬德 | 芬罗德的昆雅语父名。 | 音译:昆雅语 | |
Artamir | Artamir | 阿塔米尔 | 刚铎国王昂多赫尔的长子;与战车民作战时阵亡。 | ||
Artanis | Artanis | 阿塔妮丝 | 加拉德瑞尔的父亲为她取的名字。 | ||
Artano | Artano | 阿塔诺 | “高贵工匠”。索隆在第二纪元自取的名字。见Annatar,Aulendil。 | ||
Artanor | Artanor | 阿塔诺尔 | “方外之地”。后来被称为多瑞亚斯的地区,廷威林特(辛葛)的王国。 | ||
Aryador | Aryador | 阿里雅多 | “黯影之地”。人类对希斯罗迷(多尔罗明)的称呼之一。见Hisilómë。 | ||
Artaresto | Artaresto | 欧洛德瑞斯名字的昆雅语形式。 | 音译:昆雅语 | ||
Arthad | Arthad | 阿沙德 | 巴拉希尔在多松尼安的十二名同伴之一。 | ||
Arthedain | Arthedain | 阿塞丹 | 第三纪元第九个世纪期间,阿尔诺分裂成的三个王国之一;以巴兰都因河与舒恩河为界,向东扩展到风云丘陵,都城位于佛诺斯特。 | ||
Arthórien | Arthorien | 阿索瑞恩 | 多瑞亚斯东部阿洛斯河与凯隆河之间的地区。 | ||
Arvalin | Arvalin | 阿瓦林 | 位于佩罗瑞山脉与大海之间,迷雾笼罩、荒凉废弃的广大地区。该名意为“邻近维林诺”,后被阿瓦沙取代。 | ||
Arvedui, 'Last King' | Arvedui, 'Last King' | 阿维杜伊,“末代国王” | 阿塞丹第十五代,也是末代国王。溺于佛洛赫尔海湾中。 | 音译:辛达语 | |
Arvegil | Arvegil | 阿维吉尔 | 阿塞丹第十一代国王 | 音译:辛达语 | |
Arveleg Ⅰ | Arveleg I | 阿维烈格一世 | 阿塞丹第八代国王。 | 音译:辛达语 | |
Arveleg Ⅱ | Arveleg II | 阿维烈格二世 | 阿塞丹第十二代国王。 | 音译:辛达语 | |
Arvernien | Arvernien | 阿维尼恩 | 中洲西瑞安河口以西的沿海地区。参见比尔博在幽谷所唱的歌:“水手埃雅仁迪尔,在阿维尼恩停留……”(见《魔戒同盟》卷二第一章)。 | ||
Arwen | Arwen | 阿尔玟 | 又称乌多米尔;埃尔隆德与凯勒布莉安的女儿,阿拉贡·埃莱萨的妻子。 | 音译:辛达语 | |
Ar-Zimraphel | Ar-Zimraphel | 阿尔-辛拉斐尔 | 塔尔-弥瑞尔的阿督耐克语名字。见Míriel(2)。 | ||
Ar-Zimrathôn | Ar-Zimrathon | 阿尔-辛拉松 | 努门诺尔第二十一代君主;昆雅语名字是塔尔-霍斯塔米尔。另见Zimrathôn。 | ||
Ascar | Ascar | 阿斯卡 | 盖理安河在欧西瑞安德地区的支流中最靠北的一条(后来又称为“拉斯罗瑞尔”)。该名意为“湍急的、奔腾的”。 | ||
asëa aranion | Asea aranion | 阿西亚·阿兰尼安 | 药草阿塞拉斯的昆雅语名。见Athelas。 | 音译:昆雅语 | |
Asfaloth | Asfaloth | 阿斯法洛斯 | 格罗芬德尔的白马,将弗罗多载去了幽谷。 | 音译:辛达语 | |
Asgon | Asgon | 阿斯巩 | 多尔罗明的人类,帮助图林在杀死布洛达后逃走。 | ||
Ash Mountains | Ash Mountains | 灰烬山脉 | 见Ered Lithui。 | ||
Ashen Mountains | Ashen Mountains | 灰烬山脉 | 见Ered Lithui。 | ||
Astaldo | Astaldo | 阿斯塔勒多 | “勇者”。维拉托卡斯的别名。 | ||
Atalantë | Atalante | 亚特兰提 | “沉沦之地”。“阿卡拉贝斯”的昆雅语同义词。 | 译为“亚特兰提”(而非“阿塔兰提”),以便确立与亚特兰提斯传说的联系。 | |
Atanamir | Atanamir | 阿塔那米尔 | 见Tar-Atanamir。 | ||
Atanatar Ⅰ | Atanatar I | 阿塔那塔一世 | 刚铎第十代国王。 | 音译:昆雅语 | |
Atanatar Ⅱ; Alcarin 'the Glorious' | Atanatar II; Alcarin, 'the Glorious' | 阿塔那塔二世;阿尔卡林,“荣耀之王” | 别号“阿尔卡林”,“荣耀之王”;刚铎第十六代国王。 | 音译:昆雅语 | |
Atanatári | Atanatari | 阿塔那塔瑞 | “人类之父”;另见Atani。 | ||
Atani | Atani | 阿塔尼 | “第二支子民”,即人类(该词本应依其单数形式Atan译为“阿坦”,但考虑到它只作为集体称谓出现,故从其复数形式译为“阿塔尼”)。在贝烈瑞安德地区,由于长久以来诺多族与辛达族所知的人类只有精灵之友的三大家族,因此该名(辛达语中单数称为“阿丹”:Adan,复数称为“伊甸”:Edain)便成为指代这些人时的专用名称,而很少用于指代后来进入贝烈瑞安德的人类以及据称住在蓝色山脉另一侧的人类。不过在伊露维塔所言当中,“阿塔尼”是泛指人类。 | ||
Atarinkë | Atarinke | 阿塔林凯 | 库茹芬的昆雅语母名。 | 音译:昆雅语 | |
Athelas | Athelas | 阿塞拉斯 | 一种努门诺尔人带来中洲的药草,只在他们曾居住或宿营的地方生长。通用语中称为“王者之叶”,昆雅语中称为Asëa Aranion。另见kingsfoil。 | 音译:辛达语 | |
Athrad Angren | Athrad Angren | 阿斯拉德安格仁 | 艾森河渡口的辛达语名称(亦用复数形式Ethraid Engrin)。 | ||
Audoin Errol | Audoin Errol | 奥杜恩·埃罗尔 | 阿尔波因·埃罗尔之子,《失落之路》中的角色。 | ||
Aulë | Aule | 奥力 | 维拉,阿拉塔之一;金属匠与工艺大师,雅凡娜的配偶。形容词形式为Aulëan。见于“奥力的子女”,指矮人。 | ||
Aulë the Smith | Aule the Smith | 工匠宗师奥力 | 见Aule。 | 音译:昆雅语 | |
Aulendil | Aulendil | 奥兰迪尔 | “奥力的仆从”。索隆在第二纪元自取的名字。见Annatar,Artano。 | ||
Ausir | Ausir | 奥西尔 | 迪奥的一个别名。 | ||
Avallónë | Avallone | 阿瓦隆尼 | 埃尔达在托尔埃瑞西亚岛上的海港城市;据“努门诺尔沦亡史”记载,其得名的原因在于“它是所有城市中离维林诺最近的”。 | ||
Avari | Avari | 阿瓦瑞 | “不情愿的;拒绝者”。所有拒绝离开奎维耶能,向西展开长途跋涉的精灵。另见Eldar,Dark Elves,Wild Elves。单数形式为“Avar”。 | ||
Avathar | Avathar | 阿瓦沙 | “黯影”。阿门洲的海岸边一处荒凉废弃之地,位于埃尔达玛海湾以南,佩罗瑞山脉与大海之间;米尔寇在此地与乌苟立安特会面。 | ||
Axantur | Axantur | 阿克桑图尔 | 努门诺尔人,诺隆迪尔之子,瓦尔达米尔·诺理蒙之孙。 | ||
Azaghâl | Azaghal | 阿扎格哈尔 | 贝烈戈斯特的矮人王;在泪雨之战中重创格劳龙,被其所杀。 | ||
Azanulbizar | Azanulbizar | 阿扎努比扎 | 墨瑞亚东门下方的山谷,在此发生了第三纪元2799年那场终结了矮人与奥克之战的大战。见Nanduhirion,Dimrill Dale。 | ||
Azog | Azog | 阿佐格 | 曾占领卡扎督姆的奥克之王;捕获并杀死了矮人瑟罗尔,还将自己的名字刻在他额头上,引发了矮人与奥克之战,其中最著名的一场战役是阿扎努比扎之战(见Battle of Azanulbizar)。被铁足戴因所杀。 | 音译:黑语 |
B
原名 | 去字符 | 译名 | 简介 | 备注 |
Bablon, Ninwi, Trui, Rûm | Bablon, Ninwi, Trui, Rum | 巴布伦,尼恩微,特鲁伊,罗姆 | 即巴比伦、尼尼微、特洛伊和罗马。 | |
Bad Uthwen | Bad Uthwen | 巴德·乌斯温 | 见The Way of Escape。 | |
Bag-End | Bag-End | 袋底洞 | 位于夏尔的霍比屯,比尔博·巴金斯的住所;后成为弗罗多·巴金斯和山姆怀斯·甘姆吉的住所。 | |
Baggins | Baggins | 巴金斯 | 夏尔的一家霍比特人。也指比尔博·巴金斯。 | |
Baggins Family | Baggins Family | 巴金斯家族 | 霍比特人姓氏。托尔金要求译名包含“袋”这一元素,以和“袋底洞”建立联系,但这一要求在译成中文时无法满足,只能妥协,采取音译。 | 音译+意译 |
Baggins, Angelica | Angelica Baggins | 安杰莉卡·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Balbo | Balbo Baggins | 巴尔博·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Belladonna | Belladonna Baggins | 贝拉多娜 | 霍比特人名。本姓为图克。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Berylla | Berylla Baggins | 贝瑞拉 | 霍比特人名。本姓为博芬。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Bilbo | Bilbo Baggins | 比尔博·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Bingo | Bingo Baggins | 宾果·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Bungo | Bungo Baggins | 邦果·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Camellia | Camellia Baggins | 卡米莉亚·巴金斯 | 霍比特人名。本姓为萨克维尔。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Chica | Chica Baggins | 契卡·巴金斯 | 霍比特人名。本姓为胖伯。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Dora | Dora Baggins | 朵拉·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Drogo | Drogo Baggins | 卓果·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Dudo | Dudo Baggins | 杜多·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Fosco | Fosco Baggins | 佛斯科·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Frodo | Frodo Baggins | 弗罗多·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Gilly | Gilly Baggins | 吉莉·巴金斯 | 霍比特人名。本姓为棕发。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Largo | Largo Baggins | 拉果·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Laura | Laura Baggins | 劳拉·巴金斯 | 霍比特人名。本姓为挖伯。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Longo | Longo Baggins | 朗果·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Mimosa | Mimosa Baggins | 米莫莎·巴金斯 | 霍比特人名。本姓为邦斯。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Mungo | Mungo Baggins | 蒙果·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Polo | Polo Baggins | 波罗·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Ponto, the elder | The Elder Ponto Baggins | 老庞托·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Ponto, the younger | The Younger Ponto Baggins | 小庞托·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Porto | Porto Baggins | 波托·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Posco | Posco Baggins | 波斯科·巴金斯 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Primula | Primula Baggins | 普莉缪拉·巴金斯 | 霍比特人名。本姓为白兰地鹿。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Ruby | Ruby Baggins | 鲁比·巴金斯 | 霍比特人名。本姓为博尔杰。见《魔戒》附录三。 | |
Baggins, Tanta | Tanta Baggins | 坦塔·巴金斯 | 霍比特人名。本姓为吹号。见《魔戒》附录三。 | |
Bagshot Row | Bagshot Row | 袋下路 | 袋底洞下方一排较小的霍比特人洞穴;挖掘袋底洞时掘出的土抛到陡坡下,成了他们的花园和土墙。托尔金要求该名意译,并包含“袋”(Bag)这一元素。 | 意译 |
Bain | Bain | 巴因 | 神箭手巴德的儿子,第二代河谷邦之王。 | 音译:Old Norse |
Balan | Balan | 巴蓝 | 老贝奥在服侍芬罗德之前的原名。 | |
Balar | Balar | 巴拉尔 | 位于贝烈瑞安德南方的大海湾,西瑞安河便是流入这里。此名亦指该海湾中的海岛,据说是托尔埃瑞西亚岛断裂下来的东边尖角;奇尔丹和吉尔–加拉德在泪雨之战后居住在该岛上。 | |
Balar, Bay of | Bay of Balar | 巴拉尔湾 | 贝烈瑞安德南方的大海湾,西瑞安河在此入海。简称巴拉尔。 | |
Balar, Isle of | Isle of Balar | 巴拉尔岛 | 巴拉尔湾中的岛屿,泪雨之战后奇尔丹和吉尔-加拉德居住在此。简称巴拉尔。 | |
Balchoth | Balchoth | 巴尔寇斯人 | 一支与战车民有亲缘关系的东夷民族,居住在黑森林东南方,听命于多古尔都。第三纪元2510年侵入卡伦纳松,在凯勒布兰特原野之战中被彻底击败。 | |
Balcmeg | Balcmeg | 巴尔克米格 | 一个被图奥诛杀的奥克。 | |
Baldor | Baldor | 巴尔多 | 又称“不幸者”;洛汗第二代国王布雷戈的儿子;立誓要闯亡者之路,但一去不返。 | 音译:Old English |
Balin | Balin | 巴林 | 与梭林·橡木盾一同前往孤山寻找宝藏的十二个矮人之一。后前往墨瑞亚,在那里战死。 | 音译 |
Balrog | Balrog | 炎魔 | “力量强大的恶魔”。效命于魔苟斯的火焰恶魔。该名为辛达语形式,其昆雅语形式为“维拉劳寇”(Valarauko)。另见Durin's Bane,elf-bane。 | |
Balrogs | Balrogs | 炎魔 | 在《失落的传说》中,炎魔被构思成“数以百计”的存在。他们被称为“大能的魔鬼”,身穿铁甲,生有钢爪,手持火鞭。 | |
Bamfurlong | Bamfurlong | 豆园庄 | 霍比特人马戈特的农场。托尔金要求该名按照bean+field来意译。 | 意译 |
Banks | Banks | 河岸 | 霍比特人姓氏。托尔金要求意译。 | 意译 |
Banks, Willie | Banks, Willie | 威利·河岸 | 霍比特人名。 | |
Bansil | Bansil | 班熙尔 | 刚多林王宫门前的金树。 | |
Barach | Barach | 巴拉赫 | “忠诚石像”故事中哈烈丝一族的林中居民。 | |
Barad-dûr | Barad-dur | 巴拉督尔 | “邪黑塔”,黑暗魔君索隆在魔多境内建起的堡垒,是索隆的大本营。另见Dark Tower,Fortress of Sauron,Lugbúrz,Great Tower,the Tower,等等。见于“巴拉督尔之主”,指索隆。 | 音译:辛达语 |
Barad Eithel | Barad Eithel | 巴拉德艾塞尔 | “泉塔”。诺多族位于艾塞尔西瑞安旁的要塞。 | |
Barad Nimras | Barad Nimras | 巴拉德宁拉斯 | “白角塔”。由芬罗德·费拉贡德所建,位于埃格拉瑞斯特西边的岬角上。 | |
Baragund | Baragund | 巴拉贡德 | 胡林之妻墨玟的父亲;巴拉希尔的侄子,巴拉希尔在多松尼安的十二名同伴之一。 | |
Barahir(1) | Barahir(1) | 巴拉希尔 | 贝伦的父亲;在骤火之战中救了芬罗德·费拉贡德一命,因而得其以戒指相赠;在多松尼安被杀。巴拉希尔之戒后来成为伊熙尔杜家族的传家宝,关于它的后期历史,参见《魔戒》附录一。另见Beren,Ring
of Barahir。 |
|
Barahir(2) | Barahir(2) | 巴拉希尔 | 法拉米尔的孙子。 | |
Barahir(3) | Barahir(3) | 巴拉希尔 | 刚铎执政宰相。 | |
Baran | Baran | 巴兰 | 老贝奥的长子。 | |
Baranduin | Baranduin | 巴兰都因 | 埃利阿多的“金棕色的长河”,在蓝色山脉以南入海。在夏尔称为“白兰地河”。白兰地河的辛达语名称。见Brandywine River。见于“白兰地河”“白兰地桥”。 | |
Baranor | Baranor | 巴拉诺尔 | 刚铎卫戍部队的贝瑞刚德的父亲。 | |
Baraz | Baraz | 巴拉兹 | 红角峰的矮人语简称。见Redhorn。 | |
Barazinbar | Barazinbar | 巴拉辛巴 | 红角峰的矮人语名。见Redhorn。 | |
Bard | Bard | 巴德 | 吉瑞安的后人,杀死恶龙斯毛格。 | |
Bard Ⅱ of Dale | Bard II of Dale | 河谷邦的巴德二世 | 神箭手巴德的曾孙。 | |
Bard of Esgaroth | Bard of Esgaroth | 埃斯加洛斯的巴德 | 见Bard,Bard the Bowman。 | |
Bard the Bowman | Bard the Bowman | 神箭手巴德 | 见Bard,Bard of Esgaroth。 | |
Bardings | Bardings | 巴德一族 | 见Men of Dale。 | |
Bar-en-Danwedh | Bar-en-Danwedh | 巴尔-恩-当威兹 | “赎金之屋”。密姆将自己在阿蒙如兹山上的住所交给图林时,给它取的名字。见Echad i Sedryn。 | |
Bar-en-Nibin-noeg | Bar-en-Nibin-noeg | 巴尔-恩-尼宾-诺埃格 | “小矮人之家”。密姆在阿蒙如兹山上的住所。 | |
Bar Erib | Bar Erib | 巴尔埃里布 | 多尔库阿索尔的一处要塞,在阿蒙如兹山南边不远处。 | |
Barrow-downs | Barrow-downs | 古冢岗 | 老林子东边的山岗,岗上有大片古墓,据说是第一纪元伊甸人的祖先在进入贝烈瑞安德之前修建的。见Tyrn Gorthad。另见Downlands。托尔金要求该名意译。 | |
Barrowfield | Barrowfield | 陵地 | 洛汗的王陵所在。 | |
Barrows(mounds) | Barrows | 陵群 | 见Barrowfield,Mound of the Riders。 | |
Barrow-wight(s) | Barrow-wights | 古冢尸妖 | 居住在古冢岗上的坟丘里的邪恶鬼魂。又称Wight(s)。 | |
Base Master of Treachery | Base Master of Treachery | 卑鄙的背叛大师 | 见Sauron。 | |
Battle Gardens | Battle Gardens | 战斗花园 | ||
Battle of Azanulbizar | Battle of Azanulbizar | 阿扎努比扎之战 | 矮人与奥克的争战中最著名也最惨烈的一场,起因是侵占了墨瑞亚的奥克头领阿佐格杀害了都林一族的矮人瑟罗尔。此役铁足戴因杀了阿佐格,矮人获胜,但付出了沉重代价。参见Azog;另见Battle
of Nanduhirion。 |
|
Battles of Beleriand | Battles of Beleriand | 贝烈瑞安德诸次大战 | 第一场大战见“精灵宝钻征战史”第十章。第二场大战(星下之战)见Dagor-nuin-Giliath。第三场大战(荣耀之战),见Dagor Aglareb。第四场大战(骤火之战),见Dagor Bragollach。第五场大战(泪雨之战),见Nirnaeth Arnoediad。“大决战”见“精灵宝钻征战史”第二十四章。 | |
Battle of Bywater | Battle of Bywater | 傍水镇之战 | ||
Battle of Dagorlad(Great Battle) | Battle of Dagorlad(Great Battle) | 达戈拉德之战 | 见Dagorlad。 | |
Battle of Dale(1) | Battle of Dale(1) | 河谷之战 | 第三纪2941年;见Battle of Five Armies。 | |
Battle of Dale(2) | Battle of Dale(2) | 河谷之战 | 第三纪3019年。魔戒大战中的一场战斗,此役中索隆的北路军击败了河谷城的人类与埃瑞博的矮人。 | |
Battle of Five Armies | Battle of Five Armies | 五军之战 | 另见Battle of Dale。 | |
Battle of Fornost | Battle of Fornost | 佛诺斯特之战 | ||
Battle of Greenfields | Battle of Greenfields | 绿野之战 | 魔戒故事开始前发生在夏尔境内的最后一战,此役中“吼牛”班多布拉斯·图克大败前来侵略的奥克。 | |
Battle of Nanduhirion | Battle of Nanduhirion | 南都希瑞安之战 | 见Battle of Azanulbizar。 | |
Battle of the Camp | Battle of the Camp | 营地之战 | 第三纪元1944年,刚铎的埃雅尼尔二世在伊希利恩大胜战车民的战斗。 | |
Battle of the Crossings of Erui | Battle of the Crossings of Erui | 埃茹伊河渡口之战 | 刚铎亲族争斗的最后一战,此役中埃尔达卡杀死了篡位者卡斯特米尔。 | |
Battle of the Field of Celebrant | Battle of the Field of Celebrant | 凯勒布兰特原野之战 | 发生在刚铎与东来者部落巴尔寇斯人之间的一场战斗,刚铎靠“年少者”埃奥尔率领洛希尔人出其不意的增援而取胜。见Field of Celebrant。 | |
Battle of the Field of Gondor | Battle of the Field of Gondor | 刚铎平野之战 | 见Battle of the Pelennor Fields。 | |
Battles of the Fords of Isen | Battles of the Fords of Isen | (两次)艾森河渡口之战 | 魔戒大战期间洛汗骠骑与萨茹曼从艾森加德派出的军队打过的两场战役。 | |
Battle of the Green Fields | Battle of the Green Fields | 绿野之战 | ||
Battle of the Gwathló | Battle of the Gwathlo | 格瓦斯罗之战 | 第二纪元1700年努门诺尔人大败索隆的战斗。 | |
Battle of the High Heath | Battle of the High Heath | 高荒野之战 | ||
Battle of the Hornburg | Battle of the Hornburg | 号角堡之战 | 魔戒大战期间发生在海尔姆深谷的大战,此役中萨茹曼大军被洛汗军队击败。 | |
Battle of the Peak, i.e.
Celebdil |
Battle of the Peak, i.e. Celebdil | 山巅之战/凯勒布迪尔之战 | 甘道夫与炎魔在银齿峰顶展开的大战,甘道夫最后击败了炎魔,自己也力竭而死。 | |
Battle of the Pelennor Fields | Battle of the Pelennor Fields | 佩兰诺平野之战 | 魔戒大战期间发生在刚铎之城米那斯提力斯前的佩兰诺平野上的大战,此役中戒灵之王被消灭,但洛汗之王希奥顿牺牲。见Pelennor。 | |
Battle of the Plains | Battle of the Plains | 平原之战 | 第三纪元1856年,刚铎的纳马奇尔二世在黑森林以南的地区被战车民击败的战斗。 | |
Battle of Tumhalad | Battle of Tumhalad | 图姆哈拉德之战 | 见Tumhalad。 | |
Battle of Unnumbered Tears | Battle of Unnumbered Tears | 泪雨之战 | 即尼尔耐斯·阿诺迪亚德(Nirnaeth Arnoediad),是在贝烈瑞安德发生的第五场大规模战役。 | |
Battle Pit | Battle Pit | 战斗坑 | 夏尔平乱后掩埋恶棍尸体的沙坑。 | |
Battle Plain | Battle Plain | 战争平原 | 见Dagorlad。 | |
Bauglir | Bauglir | 包格力尔 | “压迫者”。魔苟斯的别名之一。 | |
Bay of Balar | Bay of Balar | 巴拉尔海湾 | 见Balar。 | |
Bay of Belfalas | Bay of Belfalas | 贝尔法拉斯湾 | 见Belfalas。 | |
Bay of Faërie | Bay of Faerie | 仙境海湾 | 阿门洲东面的一个大海湾。 | |
Beacon hills | Beacon hills | 烽火丘 | 又简称Beacons。 | |
Beacons | Beacons | 烽火丘 | 见Beacon Hills。 | |
Beacons of Gondor | Beacons of Gondor | 刚铎的烽火丘 | ||
Beater | Beater | 打剑 | ||
Beechbone | Beechbone | 榉骨 | 恩特的名字。托尔金要求意译。 | 意译 |
Belecthor Ⅰ | Belecthor I | 贝烈克梭尔一世 | 刚铎第十五任执政宰相。 | 音译:辛达语 |
Belecthor Ⅱ | Belecthor II | 贝烈克梭尔二世 | 刚铎第二十一任执政宰相。 | 音译:辛达语 |
Beleg | Beleg | 贝烈格 | 卓越的弓箭手;多瑞亚斯边界守卫队的队长;又称为“强弓”库沙理安;图林的朋友与伙伴,却被其误杀。 | |
Belegaer | Belegaer | 贝烈盖尔 | “大海”。位于西方,在中洲与阿门洲之间。又称“大海”(the Great Sea),“西方大海”或“大洋”,在诸多其他篇章中简称为“海”(the Sea)。 | |
Belegorn | Belegorn | 贝烈贡 | 刚铎第四任执政宰相。 | 音译:辛达语 |
Belegost | Belegost | 贝烈戈斯特 | “大堡垒”。矮人在蓝色山脉中所建的两座城邦之一。矮人语“加比加索尔”的辛达语译名。参见Mickleburg。 | |
Belegund | Belegund | 贝烈贡德 | 胡奥之妻莉安的父亲;巴拉希尔的侄子,巴拉希尔在多松尼安的十二名同伴之一。 | |
Beleriand | Beleriand | 贝烈瑞安德 | 该名据说意为“巴拉尔湾的土地”,最初是指西瑞安河口周围面向巴拉尔岛的地区,后来扩展到泛指古时专吉斯特狭湾以南的中洲西北部整片沿海地区,以及北至希斯路姆、东至蓝色山脉脚下的整片内陆地区。以西瑞安河为界,分为东、西贝烈瑞安德。第一纪元末期,该地在大战动乱中崩裂并被大海淹没,仅有欧西瑞安德(林顿)一地残存。有关“贝烈瑞安德的语言”,见Sindarin。见于“贝烈瑞安德第一场大战”。形容词形式为Beleriandic。 | |
Beleth/Bereth | Beleth/Bereth | 贝烈丝/贝瑞丝 | 巴拉贡德与贝烈贡德的姊妹,埃仁迪丝的女性祖先。(本条目本来只是Bereth,补充原因参见相应正文的译注。——译者注) | |
Belfalas | Belfalas | 贝尔法拉斯 | 刚铎的领地;面向同名的大海湾的海滨地区。见于“贝尔法拉斯湾”。 | |
Belfalas, Bay of | Bay of Belfalas | 贝尔法拉斯湾 | ||
Belthil | Belthil | 贝尔希尔 | “神圣光辉”。图尔巩在刚多林按照银圣树泰尔佩瑞安的模样所造的银树。 | |
Belthronding | Belthronding | 贝尔斯隆丁 | 贝烈格·库沙理安的弓,与他同葬一穴。 | |
Béma | Bema | 贝玛 | 人类对维拉欧洛米的称呼。见Oromë。 | 音译:洛汗语 |
Bëor | Beor | 贝奥 | 称为“老贝奥”;第一批进入贝烈瑞安德的人类的领袖,做了芬罗德·费拉贡德的臣属。伊甸人第一家族的祖先。见于“贝奥家族”“贝奥的族人”,以及“贝奥后裔”。贝奥家族又称为“人类最老的家族”,或“伊甸人第一家族”。另见Balan。 | |
Beorn | Beorn | 贝奥恩 | 一位“换皮人”,据说能变成熊的样子。参见Skin-changer。 | 音译 |
Beorn’s hall | Beorn’s hall | 贝奥恩的厅堂 | 贝奥恩在此接待了比尔博,甘道夫,以及十三个矮人,并给予了他们帮助。 | |
Beornings | Beornings | 贝奥恩一族 | 居住在安都因河谷上游的一支民族,守卫卡尔岩与高山隘口。 | |
Bereg | Bereg | 贝瑞格 | 老贝奥之子巴兰的孙子(这在正文中没有提及);埃斯托拉德的人类当中持异见一派的领袖之一;掉头翻过蓝色山脉去了埃利阿多。 | |
Beregar | Beregar | 贝瑞加尔 | 努门诺尔西境的人类,贝奥家族的后裔;埃仁迪丝的父亲。 | |
Beregond(1) of the Guard | Beregond(1) of the Guard | 贝瑞刚德 | 巴拉诺尔之子;刚铎禁卫军的战士,后成为伊希利恩亲王法拉米尔麾下的白卫队的指挥官。另见Beregond of the Guard。 | 音译:辛达语 |
Beregond(2) | Beregond(2) | 贝瑞刚德 | 刚铎第二十任执政宰相。 | 音译:辛达语 |
Beren (1) | Beren (1) | 贝伦(1) | 巴拉希尔的儿子;从魔苟斯的王冠上挖下一颗精灵宝钻做为求娶辛葛之女露西恩的代价,被安格班的巨狼卡哈洛斯咬死;人类当中惟一死而复生之人,随后与露西恩居住在欧西瑞安德的托尔嘉兰岛上,曾在萨恩阿斯拉德渡口与矮人作战;埃尔隆德与埃尔洛斯的曾外祖父,努门诺尔诸王的祖先;又称为“卡姆洛斯特”(“空手的”),“埃尔哈米安”(“独手”)。 | |
Beren (2) | Beren (2) | 贝伦(2) | 刚铎第十九任执政宰相,将欧尔桑克的钥匙交给了萨茹曼。 | |
Beren One-hand | Beren One-hand | 独手贝伦 | 见Beren(1)。 | |
Bergil | Bergil | 贝尔吉尔 | 刚铎禁卫军的贝瑞刚德之子。 | 音译:辛达语 |
Bert | Bert | 伯特 | ||
Berúthiel | Beruthiel | 贝如希尔 | 刚铎第十二代国王塔栏农·法拉斯图尔的王后。出身黑努门诺尔人一族,却嫁给了塔栏农·法拉斯图尔;她讨厌猫,却豢养它们,又折磨它们。她有九只黑猫和一只白猫,利用它们分别刺探杜内丹人和黑努门诺尔人。 | |
Beryl | Beryl | 绿玉 | 一块精灵宝石,为格罗芬德尔所有。 | |
Better Smials | Better Smials | 更好的斯密奥 | 见New Row。 | |
Bifur | Bifur | 比弗 | 与梭林·橡木盾一同前往孤山寻找宝藏的十二个矮人之一。 | 音译 |
Big Folk | Big Folk | 大种人 | 指人类;托尔金要求意译。见Men。 | 意译 |
Big Man | Big Man | 大块头 | 夏尔被恶棍占领时,霍比特人对比尔·蕨尼的称呼。 | |
Big People | Big People | 大种人 | 指人类;托尔金要求意译。见Men。 | 意译 |
Biggins, Miss | Miss Biggins | 比金斯小姐 | 《龙的拜访》里的角色。 | |
Bilbo Baggins | Bilbo Baggins | 比尔博·巴金斯 | 夏尔的霍比特人,至尊戒的寻获者。见Baggins。 | |
Bill | Bill | 比尔 | 小马。 | |
Bimble Bay | Bimble Bay | 宾波湾 | 虚构的英国海湾,见《宾波湾的传说与歌谣》。 | |
Bimble Town | Bimble Town | 宾波镇 | 虚构的英国海滨小镇,见《宾波湾的传说与歌谣》。 | |
Bindbole Wood | Bindbole Wood | 捆粮林 | ||
Birds | Birds | 群鸟 | 被萨茹曼利用,刺探各地动向的乌鸦。见Crebain。 | |
Birthday, Bilbo and Frodo's | Birthday, Bilbo and Frodo's | 比尔博和弗罗多的生日 | 夏尔历的九月二十二日。见Baggins,Bilbo。 | |
Biter | Biter | 咬剑 | ||
Bitter Hills | Bitter Hills | 严酷山岭 | 见Iron Mountains。 | |
Black Breath | Black Breath | 黑息 | 戒灵的有毒气息,能使人受影响而病倒。参见Black Shadow。 | |
Black Captain | Black Captain | 黑统帅 | 托尔金要求意译。见Witch-king,Lord of the Nazgul。 | |
Black Chasm | Black Chasm | 黑裂隙 | 见Moria。 | |
Black Country | Black Country | 黑暗国度 | 见Mordor。 | |
Black Easterling | Black Easterling | 黑东夷 | 见Khamul。 | |
Black Fleet | Black Fleet | 黑舰队 | 另见Black Sails,Black Ships。 | |
Black Gate | Black Gate | 黑门 | 见Morannon。 | |
Black Gate(s) of Mordor | Black Gate(s) of Mordor | 魔多黑门 | 见Morannon。 | |
Black Hand | Black Hand | 黑手 | 见Sauron。 | |
Black King | Black King | 黑君王 | 见Morgoth。 | |
Black Land | Black Land | 黑暗之地 | 见Mordor。 | |
Black Lands | Black Lands | 黑暗之地 | 见Mordor。 | |
Black Master | Black Master | 黑暗主宰 | 见Sauron。 | |
Black Men | Black Men | 黑暗人类 | 见Nazgul。 | |
Black Númenóreans | Black Numenoreans | 黑努门诺尔人 | 见Númenóreans。 | |
Black Ogre | Black Ogre | 黑食人魔 | 托尔金和希拉里给一位住在萨尔霍磨坊附近的农夫起的绰号。《黑白食人魔之国:希拉里·托尔金的失落的传说》中的角色。 | |
Black One | Black One | 黑魔头 | 托尔金要求意译。见Sauron。 | |
Black Pit, the | Black Pit, the | 黑坑 | 见Moria。 | |
Black Riders | Black Riders | 黑骑手 | 托尔金要求意译。见Nazgul。 | |
Black Sails | Black Sails | 黑舰队 | 见Black Fleet。 | |
Black Shadow | Black Shadow | 黑魔影症 | 戒灵引起的病症,令受害者昏迷不醒,永不康复。参见Black Breath。 | |
Black Ships | Black Ships | 黑舰队 | 见Black Fleet。 | |
Black Speech | Black Speech | 黑语 | 魔多的语言。 | |
Black Stone | Black Stone | 黑石 | 见Stone of Erech。 | |
Black Sword | Black Sword | 黑剑 | 见Mormegil。 | |
Black Years | Black Years | 黑暗年代 | 见Accursed Years。 | |
Blackroot | Blackroot | 黑源河 | 见Morthond。 | |
Blackroot Vale | Blackroot Vale | 黑源河山谷 | 见Morthond Vale。 | |
Blacksword, Black Sword | Blacksword, Black Sword | 黑剑 | 见Gurthang,Mormegil。 | |
Bladorthin | Bladorthin | 布拉多辛 | ||
Blanco | Blanco | 布兰科 | 建立夏尔的两个布理霍比特人之一。 | |
Blessed Realm | Blessed Realm | 蒙福之地 | 见Aman。 | |
Blue Mountains | Blue Mountains | 蓝色山脉 | 又称Ered Luin,Ered Lindon,Mountains of Lune。 | |
Blue Ring | Blue Ring | 蓝戒 | 见Vilya。 | |
Blue Wizards | Blue Wizards | 蓝袍巫师 | 见Ithryn Luin。 | |
Bob | Bob | 鲍伯 | 霍比特人名。跃马客栈的马夫。 | 音译 |
Boffin Family | Boffin Family | 博芬家族 | 霍比特人家族。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Basso | Boffin, Basso | 巴索 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Bosco | Boffin, Bosco | 博斯科 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Briffo | Boffin, Briffo | 布里福 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Buffo | Boffin, Buffo | 巴福 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Daisy | Boffin, Daisy | 戴西 | 霍比特人名。本姓为巴金斯。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Donnamira | Boffin, Donnamira | 唐娜米拉 | 霍比特人名。本姓为图克。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Druda | Boffin, Druda | 德鲁达 | 霍比特人名。本姓为掘洞。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Folco | Boffin, Folco | 福尔科 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Griffo | Boffin, Griffo | 格里福 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Gruffo | Boffin, Gruffo | 格鲁福 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Hugo | Boffin, Hugo | 雨果 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Ivy | Boffin, Ivy | 艾薇 | 霍比特人名。本姓为古迪纳夫(Goodenough)。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Jago | Boffin, Jago | 贾果 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Lavender | Boffin, Lavender | 拉文德 | 霍比特人名。本姓为挖伯。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Mr. | Boffin, Mr. | 博芬先生 | 霍比特人名;住在过山村,雇佣山姆怀斯·甘姆吉的堂兄。 | 音译 |
Boffin, Otto 'the Fat' | Boffin, Otto 'the Fat' | “胖子”奥托 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Rollo | Boffin, Rollo | 罗洛 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Sapphira | Boffin, Sapphira | 塞弗拉 | 霍比特人名。本姓为獾屋。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Tosto | Boffin, Tosto | 托斯托 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Uffo | Boffin, Uffo | 乌福 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Boffin, Vigo | Boffin, Vigo | 维果 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Bofur | Bofur | 波弗 | 与梭林·橡木盾一同前往孤山寻找宝藏的十二个矮人之一。 | 音译 |
Boldog | Boldog | 波尔多格 | 一个奥克队长。 | |
Bolg | Bolg | 波尔格 | 阿佐格的儿子;在他父亲被铁足戴因杀死之后领导北方的奥克。 | 音译:黑语 |
Bolger family | Bolger family | 博尔杰家族 | 霍比特人家族。托尔金特意指出该霍比特人姓氏要音译。这一家族的成员经常采用听来高贵的名字,也一律按照标准英文人名来音译。 | 音译 |
Bolger, Adalbert | Bolger, Adalbert | 阿德尔伯特·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Adalgar | Bolger, Adalgar | 阿德尔加·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Alfrida | Bolger, Alfrida | 阿弗丽达·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Amethyst | Bolger, Amethyst | 阿默西丝特 | 霍比特人名。本姓为吹号。 | 音译 |
Bolger, Belba | Bolger, Belba | 贝尔芭 | 霍比特人名。本姓为巴金斯。 | 音译 |
Bolger, Cora | Bolger, Cora | 科拉 | 霍比特人名。本姓为强身。 | 音译 |
Bolger, Dina | Bolger, Dina | 迪娜 | 霍比特人名。本姓为迪格尔。 | 音译 |
Bolger, Fastolph | Bolger, Fastolph | 法斯托夫·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Filibert | Bolger, Filibert | 菲力伯特·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Fredegar 'Fatty' | Bolger, Fredegar 'Fatty' | 弗雷德加·博尔杰,“小胖”弗雷德加 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Gerda | Bolger, Gerda | 格尔达 | 霍比特人名。本姓为博芬。 | 音译 |
Bolger, Gundabald | Bolger, Gundabald | 甘达博尔德·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Gundahad | Bolger, Gundahad | 甘达哈德·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Gundahar | Bolger, Gundahar | 甘达哈尔·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Gundolpho | Bolger, Gundolpho | 甘多尔福·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Heribald | Bolger, Heribald | 赫里博尔德·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Herugar | Bolger, Herugar | 赫鲁加·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Jessamine | Bolger, Jessamine | 杰萨敏 | 霍比特人名。本姓为博芬。 | 音译 |
Bolger, Nina | Bolger, Nina | 尼娜 | 霍比特人名。本姓为捷足。 | 音译 |
Bolger, Nora | Bolger, Nora | 诺拉·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Odovacar | Bolger, Odovacar | 奥多维克·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Pansy | Bolger, Pansy | 潘西 | 霍比特人名。本姓为巴金斯。 | 音译 |
Bolger, Poppy | Bolger, Poppy | 波佩 | 霍比特人名。本姓为胖伯-巴金斯。 | 音译 |
Bolger, Prisca | Bolger, Prisca | 普里丝卡 | 霍比特人名。本姓为巴金斯。 | 音译 |
Bolger, Rosamunda | Bolger, Rosamunda | 罗莎蒙达 | 霍比特人名。本姓为图克。 | 音译 |
Bolger, Rudibert | Bolger, Rudibert | 鲁迪伯特·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Rudigar | Bolger, Rudigar | 鲁迪加·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Rudolph | Bolger, Rudolph | 鲁道夫·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Salvia | Bolger, Salvia | 萨尔维娅 | 霍比特人名。本姓为白兰地鹿。 | 音译 |
Bolger, Theobald | Bolger, Theobald | 西奥博尔德·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Wilibald | Bolger, Wilibald | 威利博尔德·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bolger, Wilimar | Bolger, Wilimar | 威利马·博尔杰 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bombadil, Tom | Bombadil, Tom | 汤姆·邦巴迪尔 | 另见Iarwain Ben-adar,Eldest(oldest)。 | 音译 |
Bombur | Bombur | 邦伯 | 与梭林·橡木盾一同前往孤山寻找宝藏的十二个矮人之一。 | 音译 |
Bonhedig, King | King Bonhedig | 邦赫迪格国王 | 以不列颠为背景、架空历史作品中的国王。汤姆·邦巴迪尔在他的国度生活。 | |
Bonfire Glade | Bonfire Glade | 焚林地 | 老林子的邪恶树木进攻雄鹿地之后,霍比特人曾在此地放过一场大火,焚烧了许多树木作为报复。托尔金要求该名意译。 | 意译 |
Book of Mazarbul | Book of Mazarbul | 《马扎布尔之书》 | 矮人巴林率众回归墨瑞亚之后发生的事件的记录。 | |
Book of the Kings | Book of the Kings | 《列王之书》 | 刚铎的编年史之一。 | |
Book of the Stewards | Book of the Stewards | 《宰相之书》 | 见Stewards of Gondor。 | |
Books of Lore, at Rivendell | Books of Lore, at Rivendell | 《学识典籍》 | ||
Bór | Bor | 玻尔 | 东来者的首领之一,与其三个儿子为迈兹洛斯和玛格洛尔效力。 | |
Borgil | Borgil | 玻吉尔 | “坚定之星”;即猎户座(见Menelvagor)的亮星参宿四。 | 音译:辛达语 |
Borin | Borin | 波林 | 奈因二世之子,出身都林一族。 | 音译:疑似Old Norse |
Borlach | Borlach | 玻拉赫 | 玻尔的三个儿子之一;与兄弟们一同在泪雨之战中被杀。 | |
Borlad | Borlad | 玻拉德 | 玻尔的三个儿子之一;参见Borlach。 | |
Boromir(1) | Boromir(1) | 波洛米尔 | 老贝奥的曾孙,贝伦之父巴拉希尔的祖父;首代拉德洛斯领主。 | |
Boromir(2) | Boromir(2) | 波洛米尔 | 德内梭尔二世之子;法拉米尔的兄长。又称Captain,Captain of the White Tower,High Warden of the White Tower,of the Nine Walkers,等等。另见Horn of Boromir。 | 音译 |
Boromir(3) | Boromir(3) | 波洛米尔 | 刚铎执政宰相。 | 音译 |
Boron | Boron | 波隆 | 波洛米尔的父亲。 | |
Borondir | Borondir | 波隆迪尔 | 被称为乌达尔拉夫,“无镫者”;米那斯提力斯的骑手,将奇瑞安求援的口信带给了埃奥尔。 | |
Borthand | Borthand | 玻桑德 | 玻尔的三个儿子之一;参见Borlach。 | |
Boss, the | Boss, the | 老板 | 见“Sackville-Baggins,Lotho”。 | |
Bough of Return | Bough of Return | 归航枝 | 见Oiolaire。 | |
Bounders | Bounders | 边界守卫 | 夏尔负责看守边界的人。托尔金要求该词意译。 | 意译 |
Bracegirdle family | Bracegirdle family | 绷腰带家 | 霍比特人家族。托尔金要求该名意译。 | 意译 |
Bracegirdle, Blanco | Bracegirdle, Blanco | 布兰科·绷腰带 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bracegirdle, Bruno | Bracegirdle, Bruno | 布鲁诺·绷腰带 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bracegirdle, Hugo | Bracegirdle, Hugo | 雨果·绷腰带 | 霍比特人名。 | 音译 |
Bracegirdle, Primrose | Bracegirdle, Primrose | 普莉姆罗丝·绷腰带 | 霍比特人名。本姓为博芬。 | 音译 |
Bracegirdles | Bracegirdles | 绷腰带 | 夏尔的一家霍比特人。例见“洛比莉亚·绷腰带”。 | |
Bragollach | Bragollach | 布拉戈拉赫 | 见Dagor Bragollach。 | |
Brand | Brand | 布兰德 | 神箭手巴德之子巴因的儿子,第三代河谷邦之王。在第二次河谷之战中与铁足戴因一同牺牲。 | 音译 |
Brandir | Brandir | 布兰迪尔 | 图林·图伦拔来到布瑞希尔时,当地的哈烈丝一族的领袖,为图林所杀。被图林称作“瘸鬼”。 | |
Brandy Hall | Brandy Hall | 白兰地厅 | ||
Brandybuck family | Brandybuck family | 白兰地鹿家族 | 霍比特人家族。托尔金要求该名体现出与“白兰地河”和“雄鹿地”的联系。见《魔戒》附录三。 | 音译+意译 |
Brandybuck, Adaldrida | Brandybuck, Adaldrida | 阿德尔缀达 | 霍比特人名。本姓为博尔杰。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Amaranth | Brandybuck, Amaranth | 阿马兰斯·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Berilac | Brandybuck, Berilac | 贝里拉克·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Celandine | Brandybuck, Celandine | 塞伦丹·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Dinodas | Brandybuck, Dinodas | 迪诺达斯·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Doderic | Brandybuck, Doderic | 多德里克·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Dodinas | Brandybuck, Dodinas | 多迪纳斯·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Esmeralda | Brandybuck, Esmeralda | 埃斯梅拉达 | 霍比特人名。本姓为图克。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Estella | Brandybuck, Estella | 埃丝特拉 | 霍比特人名。本姓为博尔杰。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Gorbadoc | Brandybuck, Gorbadoc | 戈巴道克·白兰地鹿 | 霍比特人名。绰号“大腹”。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Gorbulas | Brandybuck, Gorbulas | 戈布拉斯·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Gormadoc | Brandybuck, Gormadoc | 戈马道克·白兰地鹿 | 霍比特人名。绰号“深掘者”。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Hanna | Brandybuck, Hanna | 汉娜 | 霍比特人名。本姓为金贵。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Hilda | Brandybuck, Hilda | 希尔达 | 霍比特人名。本姓为绷腰带。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Iberic | Brandybuck, Iberic | 伊贝里克·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Madoc | Brandybuck, Madoc | 马道克·白兰地鹿 | 霍比特人名。绰号“傲颈”。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Malva | Brandybuck, Malva | 玛尔娃·白兰地鹿 | 霍比特人名。本姓为顽固。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Marmadas | Brandybuck, Marmadas | 马尔马达斯·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Marmadoc | Brandybuck, Marmadoc | 马尔马道克·白兰地鹿 | 霍比特人名。绰号“威严”。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Maroc | Brandybuck, Maroc | 马罗克·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Melilot | Brandybuck, Melilot | 梅莉洛特·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Menegilda | Brandybuck, Menegilda | 梅妮吉尔达 | 霍比特人名。本姓为古尔德。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Mentha | Brandybuck, Mentha | 曼莎·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Meriadoc | Brandybuck, Meriadoc | 梅里阿道克·白兰地鹿 | 霍比特人名。萨拉道克之子,昵称“梅里”,后被称为“了不起的梅里阿道克”,任雄鹿地统领。护戒远征队成员之一。另见Holdwine of the
Mark。 |
音译 |
Brandybuck, Merimac | Brandybuck, Merimac | 梅里马克·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Merimas | Brandybuck, Merimas | 梅里马斯·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Mirabella | Brandybuck, Mirabella | 米拉贝拉 | 霍比特人名。本姓为图克。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Orgulas | Brandybuck, Orgulas | 奥古拉斯·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Rorimac | Brandybuck, Rorimac | 罗里马克·白兰地鹿 | 又称“老罗里”,“金老爹”。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Sadoc | Brandybuck, Sadoc | 萨道克·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Saradas | Brandybuck, Saradas | 萨拉达斯·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Saradoc | Brandybuck, Saradoc | 萨拉道克·白兰地鹿 | 霍比特人名。绰号“散金”。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandybuck, Seredic | Brandybuck, Seredic | 塞雷迪克·白兰地鹿 | 霍比特人名。见《魔戒》附录三。 | 音译 |
Brandywine Bridge | Brandywine Bridge | 白兰地桥 | 另见Bridge of Stonebows、Great Bridge。 | |
Brandywine River | Brandywine River | 白兰地河 | 一条位于埃利阿多的河流,是夏尔东边的界河。托尔金要求该名的译名在读音上体现出与“巴兰都因”(Baranduin)的相似之处。另见Baranduin。 | 音译 |
Bredhil | Bredhil | 布瑞第尔 | 瓦尔妲的诺姆族语名字(又拼作Bridhil)。 | |
Bree | Bree | 布理 | 夏尔以东的一个大镇,也指其周边地区。位于埃利阿多的努门诺尔大道路口。见于“布理的人类”“布理的霍比特人”。相关名称有:布理地区(Bree-land),布理人(Bree-folk),布理人(Breelanders)。 | |
Bree-hill | Bree-hill | 布理山 | ||
Bregalad | Bregalad | 布瑞加拉德 | “急性子的树”。见Quickbeam。 | 音译:辛达语 |
Brego | Brego | 布雷戈 | 洛汗第二代国王,年少的埃奥尔的儿子。 | |
Bregolas | Bregolas | 布瑞国拉斯 | 巴拉希尔的兄长,巴拉贡德与贝烈贡德的父亲。在骤火之战中被杀。 | |
Bregor | Bregor | 布瑞国尔 | 巴拉希尔与布瑞国拉斯的父亲。见于保存在努门诺尔的“布瑞国尔之弓”。 | |
Brethil | Brethil | 布瑞希尔 | 位于贝烈瑞安德,泰格林河与西瑞安河之间的森林,哈烈丝一族的居住地。见于“布瑞希尔的人类”“布瑞希尔的百姓”;见Woodmen。有关“布瑞希尔的黑刺”,见Gurthang。 | |
Bridge Inn | Bridge Inn | 大桥客栈 | 白兰地桥附近的一家客栈。 | |
Bridge of Esgalduin | Bridge of Esgalduin | 埃斯加尔都因桥 | 见Iant Iaur。 | |
Bridge of Mitheithel | Bridge of Mitheithel | 米斯艾塞尔桥 | 另见Last Bridge。 | |
Bridge of Stonebows | Bridge of Stonebows | 石拱桥 | 白兰地桥在阿塞丹王国尚存时的名字。见Brandywine Bridge。 | |
Bridgefields | Bridgefields | 大桥场 | 夏尔的地名。 | 意译 |
Brilthor | Brilthor | 布璃尔梭尔 | “闪光的急流”。盖理安河在欧西瑞安德地区的第四条支流。 | |
Brithiach | Brithiach | 布砾希阿赫 | 西瑞安河在布瑞希尔森林以北的一处浅滩渡口。 | |
Brithombar | Brithombar | 布砾松巴尔 | 位于贝烈瑞安德海滨的法拉斯诸港中最靠北的一座。 | |
Brithon | Brithon | 布砾松 | 在布砾松巴尔流入大海的河流。 | |
Brockenbores | Brockenbores | 獾地洞 | 夏尔东区北部的一片连成网的隧道。 | 意译 |
Brockhouse family | Brockhouse family | 獾屋家族 | 霍比特人家族。 | 意译 |
Brodda | Brodda | 布洛达 | 泪雨之战后迁到希斯路姆的东来者,强娶了胡林的女亲人艾琳为妻;为图林所杀。被称为“入侵者”。 | |
Bronweg | Bronweg | 布隆威格 | “沃隆威”一名的诺姆语形式。 | |
Brook of Glass | Brook of Glass | 琉璃溪 | The Brook of Glass winding down from the heath - surely the pretty Sher Brook - is 'fouled with the war of men'。(请在出版后更新)p106 RIVERS OF WAR | |
Broseliand | Broseliand | 布罗塞利安德 | 贝烈瑞安德(Beleriand)的旧名。第一张《精灵宝钻》地图的注释中提到,“Broseliand”一词是英语。 | 音译 |
Brown Lands/Brown-lands | Brown Lands/Brown-lands | 褐地 | 位于安都因河以东,夹在黑森林和埃敏穆伊之间的一片荒芜土地。另见Noman-lands。 | 意译 |
Brownlock | Brownlock | 棕发 | 霍比特人姓氏。 | 意译 |
Bruinen | Bruinen | 布茹伊能河 | 埃利阿多的河流,(与米斯艾塞尔河同为)格瓦斯罗河的支流;译作“响水河”。见于幽谷下方的“布茹伊能渡口”。另见Loudwater。 | |
Bruinen, Ford of(Ford of Rivendell) | Bruinen, Ford of(Ford of Rivendell) | 布茹伊能渡口/幽谷渡口 | ||
Brytta | Brytta | 布里塔 | 见Léofa。 | 音译 |
Bucca of the Marish | Bucca of the Marish | 泽地的布卡 | 霍比特人,夏尔首任长官。 | 音译 |
Buck Hill | Buck Hill | 雄鹿山 | ||
Buckland | Buckland | 雄鹿地 | 夏尔的地名。相关名称有:雄鹿地人(Bucklanders),雄鹿地大门。 | 意译 |
Bucklebury | Bucklebury | 雄鹿镇 | 雄鹿地的中心村镇。 | 意译 |
Bucklebury Ferry(the Ferry) | Bucklebury Ferry(the Ferry) | 雄鹿镇渡口/渡口 | 在雄鹿镇与泽地之间越过白兰地河的渡口。 | |
Budgeford | Budgeford | 博杰津 | 夏尔的地名。托尔金指出该名与博尔杰家(Bolgers)有关,故音译加意译。 | |
Bullroarer | Bullroarer | 吼牛 | 班多布拉斯·图克的绰号。见Took,Bandobras。 | |
Bumpkin | Bumpkin | 小土佬儿 | 汤姆·邦巴迪尔给梅里的小马取的名字。 | |
Bunce | Bunce | 邦斯 | 霍比特人姓氏。 | 音译 |
Bundushathûr(Shathûr) | Bundushathur(Shathur) | 邦都沙苏尔 | 又简称“沙苏尔”,云顶峰的矮人语全名。见Cloudyhead。 | 音译:矮人语 |
Bungo Baggins | Bungo Baggins | 邦果·巴金斯 | ||
Burning Briar | Burning Briar | 点燃的烟斗 | 大熊星座。 | |
Burrows family | Burrows family | 掘洞家族 | 霍比特人家族。 | |
Burrows, Asphodel | Burrows, Asphodel | 阿斯法黛尔 | 霍比特人名。本姓为白兰地鹿。 | |
Burrows, Milo | Burrows, Milo | 米罗·掘洞 | 霍比特人名。 | |
Burrows, Minto | Burrows, Minto | 明托·掘洞 | 霍比特人名。 | |
Burrows, Moro | Burrows, Moro | 莫罗·掘洞 | 霍比特人名。 | |
Burrows, Mosco | Burrows, Mosco | 莫斯科·掘洞 | 霍比特人名。 | |
Burrows, Myrtle | Burrows, Myrtle | 茉特尔·掘洞 | 霍比特人名。 | |
Burrows, Peony | Burrows, Peony | 皮妮 | 霍比特人名。本姓为巴金斯。 | |
Burrows, Rufus | Burrows, Rufus | 鲁福斯·掘洞 | 霍比特人名。 | |
Bury Underwood | Bury Underwood | 布里安德伍德 | 霍比特人居住地旧名。 | |
Butterbur family | Butterbur family | 黄油菊家族 | 经营布理的跃马客栈的家族。布理人的姓名常与植物有关,Butterbur就是一种菊科植物,因叶子常用来包裹黄油得名。托尔金要求该名意译,且最好是包含“黄油”一词的植物名。 | 意译 |
Butterbur, Barliman | Butterbur, Barliman | 麦曼·黄油菊 | 又被称为“老麦”,布理的跃马客栈的老板。托尔金指出,Barliman这个名字来自barley(大麦)+man(人),应意译;但译者为减少正文中的混淆考虑,译作“麦曼”。 | 意译 |
Bywater | Bywater | 傍水镇 | 夏尔的村庄,位于霍比屯东南数哩处。 | |
Bywater Road | Bywater Road | 傍水路 |
C
原名 | 去字符 | 译名 | 简介 | 备注 |
Cabed Naeramarth | Cabed Naeramarth | 卡贝得·耐拉马斯 | “恐怖命运的一跃”。涅诺尔跳下卡贝得–恩–阿拉斯的悬崖之后,该地就改为此名。 | |
Cabed-en-Aras | Cabed-en-Aras | 卡贝得–恩–阿拉斯 | 泰格林河一处很深的峡谷,图林在这里杀了格劳龙,而涅诺尔在这里投河自杀。译作“鹿跃”。见Cabed Naeramarth。 | |
Cair Andros | Cair Andros | 凯尔安德洛斯 | 米那斯提力斯北边,安都因河中的岛屿,刚铎为保卫阿诺瑞恩而加强了该地的防御。 | |
Calacirian | Calacirian | 卡拉奇瑞安 | 即Calacirya。 | 音译:昆雅语 |
Calacirya | Calacirya | 卡拉奇尔雅 | “光之裂谷”。开在佩罗瑞山脉中的一道隘口,绿色小山图娜就是在其中堆起的。 | “精灵宝钻征战史”第五章中,它被解释为“光之隘口”,Pass of Light。 |
Calaquendi | Calaquendi | 卡拉昆迪 | “光明精灵”。指住在或曾经住在阿门洲的精灵(又称为高等精灵)。另见Moriquendi以及Dark Elves。 | |
Calembel | Calembel | 卡伦贝尔 | 刚铎的一个小镇,位于埃瑞赫和佩拉基尔之间。 | 音译:辛达语 |
Calenardhon | Calenardhon | 卡伦纳松 | “绿色行省”。洛汗还是刚铎北部国土时的名称。见于“卡伦纳松豁口”,以及“卡伦纳松之王”,指埃奥尔。见Rohan,Gap of Rohan。 | |
Calendars | Calendars | 历法 | ||
Calenhad | Calenhad | 卡伦哈德 | 刚铎在埃瑞德宁莱斯山脉中的第六座烽火丘。(该名很可能意为“绿空地”,指山丘顶上青草覆盖的平地;had经过复合词常见的变音,衍生自sad“地方,地点”。) | |
Calimehtar(1) | Calimehtar(1) | 卡利梅赫塔 | 罗门达奇尔二世的弟弟。 | 音译:昆雅语 |
Calimehtar(2) | Calimehtar(2) | 卡利梅赫塔 | 纳马奇尔二世的儿子,刚铎第三十代国王,第三纪元1899年在达戈拉德大败战车民。 | 音译:昆雅语 |
Calimmacil | Calimmacil | 卡利姆马奇尔 | 刚铎贵族。 | 音译:昆雅语 |
Caliondo | Caliondo | 卡理安多 | 努门诺尔人,埃雅仁都尔之子,塔尔-阿门迪尔之孙。 | 音译:昆雅语 |
Calmacil | Calmacil | 卡尔马奇尔 | 刚铎第十八代国王。 | 音译:昆雅语 |
Calmindon | Calmindon | 卡尔明登 | “灯塔”。位于罗门娜海湾中的托尔乌妮岛上。 | |
Camlost | Camlost | 卡姆洛斯特 | “空手的”。贝伦归来去见辛葛王,手中却无精灵宝钻时,他为自己取的名字。见Beren(1)。 | |
Captain of Despair | Captain of Despair | 绝望统帅 | 见Witch-king。 | |
Captain of the Haven at Umbar | Captain of the Haven at Umbar | 乌姆巴尔港口统帅 | ||
Captain of the White Tower | Captain of the White Tower | 白塔统帅 | 波洛米尔的头衔之一。见Boromir(1)。 | |
Captains of Outlands | Captains of Outlands | 外疆将领 | 见Outlands。 | |
Captains of the West | Captains of the West | 西方众将领 | 托尔金要求意译。 | |
Carach Angren | Carach Angren | 卡拉赫安格仁 | “铁腭”或“铁口”。见Isenmouthe。 | 音译:辛达语 |
Caradhras | Caradhras | 卡拉兹拉斯 | “红角”,辛达语;即红角峰。又称“残酷的卡拉兹拉斯”。另见Redhorn、Redhorn Pass、Redhorn Gate、Barazinbar、Baraz。 | 音译:辛达语 |
Caradhras, Pass of | Caradhras, Pass of | 卡拉兹拉斯隘口 | 翻越迷雾山脉,被称为“红角门”的隘口,位于墨瑞亚群山之一卡拉兹拉斯(红角峰,巴拉辛巴)下。 | |
Caragdûr | Caragdur | 卡拉格督尔 | 阿蒙格瓦瑞斯(刚多林所在的山丘)北边的悬崖,埃欧尔从此处被抛下去处死。 | |
Caranthir | Caranthir | 卡兰希尔 | 费艾诺的第四个儿子,别号“乌发的”;他是“兄弟中最严厉也最容易发脾气的一个”;他统治沙盖理安,在进攻多瑞亚斯时被杀。 | |
Caras Galadhon | Caras Galadhon | 卡拉斯加拉松 | “群树之城”(有关“卡拉斯”一词,见本书第XXX页)。罗瑞恩精灵的主要居住地。又称“加拉兹民之城”。 | |
Carc | Carc | 卡克 | 生活在孤山山麓的渡鸦岭的渡鸦之首,与山下王国的矮人交好。 | 音译:拟声 |
Carcharoth | Carcharoth | 卡哈洛斯 | 安格班的巨狼,曾咬下贝伦抓着精灵宝钻的手,在多瑞亚斯被胡安咬死。正文中译为“红色的咽喉”。又称为“安法乌格力尔”。 | |
Carchost | Carchost | 卡霍斯特 | “尖牙堡”。见Towers of the Teeth。 | 音译:辛达语 |
Cardolan | Cardolan | 卡多蓝 | 第三纪元第九个世纪期间,阿尔诺分裂成的三个王国之一;西面以巴兰都因河为界,背面以东大道为界。 | |
Carl | Carl | 卡尔 | 霍比特人名,科塔的儿子。 | 音译:通用语 |
Carn Dûm | Carn Dum | 卡恩督姆 | 安格玛的都城。 | 音译 |
Carnen | Carnen | 卡尔能河 | “红水河”。孤山以东的一条河流,从铁丘陵中发源流下,汇入奔流河。另见Redwater。 | |
Carnil | Carnil | 卡尼珥 | 一颗星的名字,它发红光。 | |
Carnimírië | Carnimirie | 卡尼弥瑞依 | “艳红珠宝装点”。被奥克砍伐死去的花楸树的名字。 | 音译:昆雅语 |
Carnistir | Carnistir | 卡尼斯提尔 | 卡兰希尔的昆雅语母名,意为“红脸”。 | 音译:昆雅语 |
Carrock | Carrock | 卡尔岩 | 位于安都因河流域的一座岩石小岛。类似Chetwood,该名音译Carr,意译rock。见Ford of Carrock。 | 音译+意译 |
Castamir | Castamir | 卡斯塔米尔 | 又称“篡位者卡斯塔米尔”。 | 音译:昆雅语 |
Causeway | Causeway | 主道 | 从欧斯吉利亚斯通往米那斯提力斯的主道。 | |
Causeway Forts | Causeway Forts | 主道双堡 | 又称“守卫双堡”。扼守从欧斯吉利亚斯通往米那斯提力斯的主道的一对堡垒。另见Guard-towers。 | |
Cave-trolls | Cave-trolls | 洞穴食人妖 | 见Trolls。 | |
Celbaros | Celbaros | 凯尔巴洛斯 | ||
Celduin | Celduin | 凯尔都因河 | 发源于孤山,流入鲁恩内海的河流。译作“奔流河”。见River Running。 | |
Celebdil | Celebdil | 凯勒布迪尔 | 银齿峰的辛达语名。见Silvertine。 | 音译:辛达语 |
Celeborn (1) | Celeborn (1) | 凯勒博恩(1) | “银树”。托尔埃瑞西亚岛的白树,是提力安的白树加拉希理安的后裔。 | |
Celeborn (2) | Celeborn (2) | 凯勒博恩(2) | 多瑞亚斯的精灵,辛葛的亲族;娶了加拉德瑞尔,在第一纪元结束后与她一同留在了中洲。洛丝罗瑞恩的领主。见Teleporno。 | |
Celebrant | Celebrant | 凯勒布兰特河 | 发源于镜影湖,流经洛丝罗瑞恩,汇入安都因河的河流。译作“银脉河”。见Field of Celebrant,Silverlode。 | |
Celebrant, Field of | Celebrant, Field of | 凯勒布兰特原野 | 位于银脉河与利姆清河之间的原野。参见Battle of the Field of Celebrant。 | |
Celebrían | Celebrian | 凯勒布莉安 | 凯勒博恩与加拉德瑞尔的女儿,嫁给了埃尔隆德。埃洛希尔、埃尔拉丹和阿尔玟的母亲。 | |
Celebrimbor | Celebrimbor | 凯勒布林博 | “银手”。库茹芬的儿子。其父被逐出纳国斯隆德时继续留在该地。第二纪元时成为埃瑞吉安最伟大的金属匠。精灵三戒的铸造者;被索隆杀害。 | |
Celebrindal | Celebrindal | 凯勒布琳达尔 | “银足”;见Idril。 | |
Celebrindor | Celebrindor | 凯勒布林多 | 阿塞丹第五代国王。 | 音译:辛达语 |
Celebros | Celebros | 凯勒布洛斯河 | “银色泡沫”或“银色的雨”。布瑞希尔森林中的一条小溪,在泰格林渡口附近倾注入泰格林河。 | |
Celegorm | Celegorm | 凯勒巩 | 费艾诺的第三个儿子,别号“俊美的”。在骤火之战以前,他和弟弟库茹芬一同统治希姆拉德地区;战后住在纳国斯隆德,囚禁过露西恩;猎狼犬胡安的主人;在明霓国斯被迪奥所杀。 | |
Celepharn | Celepharn | 凯勒法恩 | 阿塞丹第四代国王。 | 音译:辛达语 |
Celon | Celon | 凯隆河 | 阿洛斯河的支流,发源于希姆凛山,流往西南方向。该名意为“从高处流下的水流”。 | |
Celos | Celos | 凯洛斯 | 位于刚铎的莱本宁的河流之一;发源于白色山脉,是西瑞斯河的支流。(“该名肯定是衍生自词根kelu-‘急速流出’,缀以-sse、-ssa成型,见昆雅语的kelussë,‘洪水,从岩石中的泉水迅速倾泻下来的水’。”) | |
Cemendur | Cemendur | 凯门都尔 | 刚铎第四代国王。 | 音译:昆雅语 |
Ceorl | Ceorl | 克奥尔 | 洛汗的骑兵,带来了第二次艾森河渡口战役的消息。 | |
Cerin Amroth | Cerin Amroth | 凯林阿姆洛斯 | “阿姆洛斯之丘”。位于洛丝罗瑞恩中心地带的一座古老山丘,阿拉贡与阿尔玟就是在此地发誓终身相守。 | 音译:辛达语 |
Cermië | Cermie | 七月 | 努门诺尔历法中第七个月的昆雅语名称,对应“七月”。 | |
Certar | Certar | 凯尔塔 | 见Cirth。 | 音译:昆雅语 |
Certhas Daeron | Certhas Daeron | 凯尔沙斯·戴隆 | 见Daeron's Runes。 | 音译:辛达语 |
Cerveth | Cerveth | 七月 | 努门诺尔历法中第七个月的辛达语名称,对应“七月”。 | |
Chamber of Mazarbul | Chamber of Mazarbul | 马扎布尔室 | 又称“文献室”,卡扎督姆过去保管记录和文献的石室。 | |
Chambers of Fire | Chambers of Fire | 烈火诸室 | 见Sammath Naur。 | |
Chetwood | Chetwood | 切特森林 | 位于布理东北方的一片树林。托尔金要求该名的chet部分音译,wood部分意译。 | 音译+意译 |
Chief, the | Chief, the | 头头 | 托尔金要求意译。见“Sackville-Baggins,Lotho”。 | 意译 |
Chief's Men | Chief's Men | 头头的手下 | 见Ruffians。 | 意译 |
Chieftains | Chieftains | 族长 | 指北方王国灭亡后,北方杜内丹人的首领采取的头衔称呼。 | |
Children of Aulë | Children of Aule | 奥力的儿女 | 矮人。 | |
Children of Earth | Children of Earth | 大地的儿女 | 精灵与人类。 | |
Children of Ilúvatar | Children of Iluvatar | 伊露维塔的儿女 | 精灵与人类。另见“年长儿女”,指精灵。又称为“一如的儿女”,译自Híni Ilúvataro与Eruhíni;即“首生儿女”精灵与“后来儿女”人类;又被称为“儿女”、“地球的儿女”以及“世界的儿女”。 | |
Children of the World | Children of the World | 世界的儿女 | 精灵与人类。 | |
Chubb family | Chubb family | 胖伯家族 | 霍比特人家族。 | 音译+意译 |
Chubb-Baggins family | Chubb-Baggins family | 胖伯-巴金斯家族 | 霍比特人家族。 | |
Chubb-Baggins, Falco | Chubb-Baggins, Falco | 法尔科·胖伯-巴金斯 | 霍比特人名。 | |
Circles of the World | Circles of the World | 世界的范围 | ||
Círdan the Shipwright | Círdan the Shipwright | 造船者奇尔丹 | 泰勒瑞族精灵,法拉斯(贝烈瑞安德的沿海地区)的领主。泪雨之战后海港被毁时偕吉尔–加拉德逃至巴拉尔岛。第二与第三纪元中舒恩湾灰港的守护者。将火之戒纳雅托付给了前来中洲的米斯兰迪尔。 | |
Ciril | Ciril | 奇利尔河 | 刚铎的河流。 | 音译:辛达语 |
Cirion | Cirion | 奇瑞安 | 刚铎的第十二任执政宰相,第三纪元2510年凯勒布兰特原野之战后,将卡伦纳松交给洛希尔人。见于“奇瑞安与埃奥尔的传说”“奇瑞安与埃奥尔的故事”,以及“奇瑞安之誓”(见誓言内容)。 | |
Cirith Dúath | Cirith Duath | 奇立斯度阿斯 | “阴影裂隙”。奇立斯乌苟从前的名称。 | |
Cirith Forn en Andrath | Cirith Forn en Andrath | 奇立斯佛恩-恩-安德拉思 | “北方的攀高隘口”,在幽谷以东翻越迷雾山脉。被称为“高隘口”与“伊姆拉缀斯隘口”。 | |
Cirith Gorgor | Cirith Gorgor | 奇立斯戈埚 | “鬼影隘口”,魔多的黑门就扼守着这座隘口。 | 音译:辛达语 |
Cirith Ninniach | Cirith Ninniach | 奇立斯宁霓阿赫 | “彩虹裂隙”。图奥经此裂隙来到了西方大海边。另见Annon-in-Gelydh、Cris-Ilfing。 | |
Cirith Thoronath | Cirith Thoronath | 奇立斯梭隆那斯 | “群鹰裂隙”。刚多林北方群山中一道高山隘口。格罗芬德尔曾在此与一只炎魔激战,落入深渊。 | |
Cirith Ungol | Cirith Ungol | 奇立斯乌苟 | “蜘蛛隘口”,一道穿过魔多西侧山脉的山隘,从西方进入魔多的惟一通道。希洛布的巢穴就在这裂隙中。在米那斯魔古尔上方越过埃斐尔度阿斯的隘口。见Cirith Dúath。 | 音译:辛达语 |
Cirth | Cirth | 奇尔斯 | 如尼文,由多瑞亚斯的戴隆首创。见Runes。 | 音译:辛达语 |
Ciryaher | Ciryaher | 奇尔雅赫尔 | 见Hyarmendacil Ⅰ。 | 音译:昆雅语 |
Ciryandil | Ciryandil | 奇尔扬迪尔 | 刚铎第十四代国王。 | 音译:昆雅语 |
Ciryatur | Ciryatur | 奇尔雅图尔 | 努门诺尔舰队统帅,指挥塔尔-米那斯提尔派去援助吉尔-加拉德对抗索隆的舰队。 | |
Ciryon | Ciryon | 奇尔扬 | 伊熙尔杜的第三个儿子,战死于金鸢尾沼地。 | |
Citadel of Gondor | Citadel of Gondor | 刚铎王城 | 见Minas Tirith。另见High City。 | |
Citadel of the Stars | Citadel of the Stars | 星辰城堡 | 见Osgiliath。 | |
Citadel,the | Citadel, the | 王城 | 见Minas Tirith。 | |
Citadel-gate | Citadel-gate | 城堡大门 | 米那斯提力斯的城门。 | |
City of Gondor | City of Gondor | 刚铎都城 | 见Minas Tirith。 | |
City of Stone | City of Stone | 石城 | 刚多林。见Gondolthlim。 | |
City of the Galadhrim | City of the Galadhrim | 加拉兹民之城 | 见Caras Galadhon。 | |
City of the Trees | City of the Trees | 树木之城 | 见Caras Galadhon。 | |
Cleft of Eagles | Cleft of Eagles | 群鹰裂隙 | 位于刚多林周围的环抱山脉最南端。精灵语名称为“克瑞斯梭恩”。 | |
Closed Door | Closed Door | 禁门 | 米那斯提力斯第六层的大门,通往王陵所在的寂街。另见Fen Hollen。 | |
Cloudyhead | Cloudyhead | 云顶峰 | 卡扎督姆上方的三座山峰之一。另见Fanuidhol、Shathûr、Bundushathûr。 | |
Cobas Haven | Cobas Haven | 科巴斯港 | ||
Coldfells | Coldfells | 冷原 | 埃利阿多北部的一片荒原地区。 | 意译 |
Combe | Combe | 库姆村 | “峡谷”;布理以东一处位于深谷中的村庄。该词类似Archet,音译。 | |
Command, word of | Command, word of | “命令”之语 | 一种具有极大威力的语言,甘道夫曾在墨瑞亚使用,以隔着门对抗炎魔。 | |
Common Speech | Common Speech | 通用语 | 即西部语;见Westron。 | |
Company of the Ring(Ring's Company) | Company of the Ring(Ring's Company) | 护戒远征队 | ||
Company, the | Company, the | 远征队 | ||
Coomb | Coomb | 宽谷 | 海尔姆深谷的宽谷。另见Deeping-coomb。 | |
Cormallen,Field of | Cormallen, Field of | 科瑁兰原野 | “金色的环场”。伊希利恩北部一片树木环绕的原野。 | 音译:辛达语 |
Corollairë | Corollaire | 科洛莱瑞 | “绿丘”。维林诺双圣树的所在地;又称为埃泽洛哈尔。 | |
Corsairs of Umbar | Corsairs of Umbar | 乌姆巴尔的海盗 | 见Umbar。Corsairs托尔金要求意译。 | |
Cotman | Cotman | 科特曼 | 霍比特人名,科塔的儿子。 | |
Cotman family | Cotman family | 科特曼家族 | 霍比特人家族。托尔金指出,该名构词为cot(小屋)+man(人),应意译为“住小屋的人”;译者考虑到这不符合中文读者习惯,故采取音译。 | |
Cottar | Cottar | 科塔 | 霍比特人名,科顿家族的始祖。 | |
Cotton family | Cotton family | 科顿家族 | 霍比特人家族。托尔金指出,该名由cot和ton组成,意为“小屋屯”,与“棉花”绝无关系;但附录六表明,“棉花”的含义可以与Gamgee的“棉签”含义形成有趣的玩笑,虽然霍比特人其实不知道这一点。 | 意译 |
Cotton, Farmer | Cotton, Farmer | 农场主科顿 | 托曼·科顿,傍水镇的霍比特人。 | |
Cotton, Bowman 'Nick' | Cotton, Bowman 'Nick' | 鲍曼·科顿 | 霍比特人名;昵称“尼克”。见《魔戒》附录三。 | |
Cotton, Carl 'Nibs' | Cotton, Carl 'Nibs' | 卡尔·科顿 | 霍比特人名;昵称“尼布斯”。见《魔戒》附录三。 | |
Cotton, Holman 'Long Hom' | Cotton, Holman 'Long Hom' | 霍尔曼·科顿 | 霍比特人名;昵称“高霍姆”。托尔金要求该名按照hole-man,即“洞穴里的人”的意思来意译,但译者考虑到这不符合中文读者习惯,而且无法与其昵称形成联系,故采取音译。见《魔戒》附录三。 | |
Cotton, Lily | Cotton, Lily | 莉莉·科顿 | 霍比特人名;本姓为布朗。见《魔戒》附录三。 | |
Cotton, Marigold | Cotton, Marigold | 玛丽戈德·科顿 | 霍比特人名;本姓为甘姆吉。见《魔戒》附录三。 | |
Cotton, Rose 'Rosie' | Cotton, Rose 'Rosie' | 罗丝·科顿 | 霍比特人名;昵称“罗西”。山姆怀斯·甘姆吉的妻子。见《魔戒》附录三。 | |
Cotton, Tolman 'Tom'(1) | Cotton, Tolman 'Tom'(1) | 托曼·科顿(年长的) | 霍比特人名;昵称“汤姆”。见《魔戒》附录三。 | |
Cotton, Tolman 'Tom'(2) | Cotton, Tolman 'Tom'(2) | 托曼·科顿(年少的) | 霍比特人名;昵称“汤姆”。曾担任夏尔代理市长。见《魔戒》附录三。 | |
Cotton, Wilcome 'Jolly' | Cotton, Wilcome 'Jolly' | 威尔科姆·科顿 | 霍比特人名;昵称“乔利”。见《魔戒》附录三。 | |
Cotton, Wilcome 'Will' | Cotton, Wilcome 'Will' | 威尔科姆·科顿 | 霍比特人名;昵称“威尔”。见《魔戒》附录三。 | |
Council of Elrond(the Council) | Council of Elrond(the Council) | 埃尔隆德会议 | 在幽谷召开的会议,之后护戒同盟队出发上路。 | |
Council of the Wise | Council of the Wise | 智者议会 | 见White Council。 | |
Council, The | Council, The | 会议/议会 | 可指不同群体:御前议会(努门诺尔的国王议会);刚铎议会;白道会。 | |
Council, of Denethor | Council, of Denethor | 德内梭尔议会 | ||
Court(Place) of the Fountain | Court(Place) of the Fountain | 喷泉广场 | 见Citadel of Gondor。 | |
Cracks of Doom | Cracks of Doom | 末日裂罅 | 见Sammath Naur。 | |
Cram | cram | 克拉姆 | 河谷城和长湖镇的人类擅长做的一种干粮。 | 音译 |
Cranthir | Cranthir | 克兰希尔 | 费艾诺之子,别号“黑发的”。后改为“卡兰希尔”。 | |
Crebain(Craban) | Crebain(Craban) | 克拉班 | crebain和craban都是辛达语,前者是后者的复数形式。指生活在范贡和黑蛮地的一种大乌鸦。 | 音译:辛达语 |
Crickhollow | Crickhollow | 克里克洼 | 位于雄鹿地的一个小村。托尔金要求Crick音译,hollow意译。 | |
Cris-Ilfing | Cris-Ilfing | 克瑞斯-伊尔缝 | “彩虹裂隙”。后被“奇立斯赫尔温”Kirith Helvin这个名称取代,最终形式为“奇立斯宁霓阿赫”Cirith Ninniach。 | |
Crissaegrim | Crissaegrim | 克瑞赛格林 | 刚多林南边的群峰,大鹰梭隆多在此筑巢。 | |
Cristhorn | Cristhorn | 克瑞斯梭恩 | “群鹰裂隙”的精灵语名称。后被“奇立斯-梭隆那斯”Kirith-thoronath这个名称取代。 | |
Crossings of Erui | Crossings of Erui | 埃茹伊河渡口 | ||
Crossings of Teiglin | Crossings of Teiglin | 泰格林渡口 | 位于布瑞希尔森林的西南部,从西瑞安隘口而来的向南古道在这里与泰格林河交叉。 | |
Crossings, The | Crossings, The | 渡口 | 见Teiglin。 | |
Cross-roads | Cross-roads | 十字路口 | 伊希利恩境内,自哈拉德向北的大道与自欧斯吉利亚斯向东通往米那斯魔古尔的大道交会处。 | |
Crown of Gondor | Crown of Gondor | 刚铎王冠 | 又称“银王冠”(Silver
Crown)、“白王冠”(White Crown)、“有翼王冠”(winged crown)、“埃兰迪尔的王冠”(crown of Elendil)。 |
|
Crows | Crows | 乌鸦 | 见Crebain。 | |
Cuilwarthien | Cuilwarthien | 奎尔沃西恩 | 曼督斯归来之后的贝伦和露西恩生活的地方,“死而复生者之地”多尔费恩-伊-圭纳在《诺多史》中的旧名。 | |
i-Cuilwarthon | i-Cuilwarthon | 伊-奎尔沃松 | (后改为“圭尔沃松”Guilwarthon)“死而复生者”,指从曼督斯归来之后的贝伦和露西恩。“奎尔沃西恩”:他们生活的地方。 | |
Cuiviénen | Cuivienen | 奎维耶能 | “苏醒之水”。位于中洲的湖泊;精灵祖先醒来之处,也是欧洛米找到他们的地方。 | |
Culúrien | Culurien | 库露瑞恩 | 金圣树劳瑞林的别名之一。 | |
Culumalda | Culumalda | 库露瑁勒达 | 长在伊希利恩的一种树。译名未给出,根据译名规律音译。 | |
Cûm-nan-Arasaith | Cum-nan-Arasaith | 库姆-南-阿拉赛斯 | 贪婪之丘。堆埋明霓国斯的死者的坟丘。 | |
Cunning Mind | Cunning Mind | 狡猾的心智 | 古代的洛汗语中“欧尔桑克”一词的含义。见Orthanc。 | |
Curtain, the | Curtain, the | 水帘 | 见Henneth Annun。 | |
Curufin | Curufin | 库茹芬 | 费艾诺的第五个儿子,别号“机巧的”;凯勒布林博的父亲。关于他名字的起源,见Fëanor;关于他的历史,见Celegorm。 | |
Curufinwë | Curufinwe | 库茹芬威 | 见Fëanor。 | |
Curumo | Curumo | 库茹莫 | 库茹尼尔(萨茹曼)的昆雅语名字。 | |
Curunír | Curunir | 库茹尼尔 | “身负巧艺之人”。萨茹曼的辛达语名字;又称“库茹尼尔·岚”,意为白袍萨茹曼。见Saruman,Curumo。 | |
Cúthalion | Cuthalion | 库沙理安 | “强弓”。见Beleg。 |
D
原名 | 去字符 | 译名 | 简介 | 备注 |
Daeron | Daeron | 戴隆 | 辛葛王的吟游诗人兼首席学者;发明了奇尔斯文(如尼文);爱慕露西恩,但两次出卖了她;赛洛斯的朋友(或亲人)。 | |
Daeron's Runes | Daeron's Runes | 戴隆的如尼文 | 戴隆发明的字母表。另见Certhas Daeron。 | |
Dagmor | Dagmor | 达格墨 | 早期故事中,贝伦的宝剑。 | |
Dagnir | Dagnir | 达格尼尔 | 巴拉希尔在多松尼安的十二名同伴之一。 | |
Dagnir Glaurunga | Dagnir Glaurunga | 格劳龙的克星 | “格劳龙的克星”。指图林。 | |
Dagor Aglareb | Dagor Aglareb | 达戈·阿格拉瑞布 | “荣耀之战”。发生在贝烈瑞安德的第三场大战。 | |
Dagor Bragollach | Dagor Bragollach | 达戈·布拉戈拉赫 | “骤火之战”(又简称“布拉戈拉赫”),贝烈瑞安德第四场大战,此役中安格班合围被攻破。 | |
Dagor Dagorath | Dagor Dagorath | 达戈·达戈拉斯 | 《精灵宝钻》中未曾提到的“曼督斯的第二预言”。见《未完的传说》。 | |
Dagorlad | Dagorlad | 达戈拉德 | “战争平原”。位于埃敏穆伊丘陵以东,死亡沼泽附近;第二纪元末期,精灵与人类的最后联盟和索隆展开大战的战场。见于“达戈拉德之战”。后来发生在达戈拉德的战斗包括:第三纪元1899年国王卡利梅赫塔大败战车民;第三纪元1944年国王昂多赫尔遭遇败绩身死。 | |
Dagor-nuin-Giliath | Dagor-nuin-Giliath | 达戈–努因–吉利亚斯 | “星下之战”。发生在贝烈瑞安德的第二场大战,时间是费艾诺来到中洲之后,地点是米斯林。 | |
Dáin I | Dain I | 戴因一世 | 矮人。 | 音译:矮人语 |
Dáin II | Dain II | 戴因二世 | 矮人;又称“铁足”。梭林·橡木盾死后成为山下之王。 | 音译 |
Dáin Ironfoot | Dain Ironfoot | 铁足戴因 | 铁丘陵矮人的领袖,后成为山下之王;战死于河谷之战。见Dáin II。 | |
Dairon | Dairon | 戴隆 | 阿塔诺尔的吟游诗人,位列“精灵最神奇的三大乐手”当中。最初被构思为露西恩的兄弟。戴隆(Daeron)旧名。 | |
Dairuin | Dairuin | 戴茹因 | 巴拉希尔在多松尼安的十二名同伴之一。 | |
Dale | Dale | 河谷城/河谷邦 | 位于埃瑞博山脚周边,巴德一族的国度;与山下王国的矮人是盟友。见Battle
of Dale。注:这既可以是城本身的名字,也可以指城邦,应酌情使用。如“河谷邦之王”。 |
|
Damrod (1) | Damrod (1) | 达姆罗德 | 刚铎人名。隶属法拉米尔统领的伊希利恩突击队。 | 音译:辛达语 |
Damrod (2) | Damrod (2) | 达姆罗德 | 费艾诺年纪最轻的两个儿子之一。阿姆罗德(Amrod)旧名。 | 音译:辛达语 |
Dark Country | Dark Country | 黑暗国度 | 见Mordor。 | |
Dark Days | Dark Days | 黑暗年代 | 见Accursed Years。 | |
Dark Door | Dark Door | 黑暗之门 | 见Door of the Dead。 | |
Dark Elves | Dark Elves | 黑暗精灵 | 在阿门洲的语言里,所有不曾渡过大海的精灵都称为黑暗精灵(墨瑞昆迪),这个名称有时便是作此用法。卡兰希尔把辛葛称作黑暗精灵时,是故意侮辱,极其无礼,尤其是因为辛葛曾经去过阿门洲,“不属于黑暗精灵”。但在诺多族流亡的时期,这个名称通常是指中洲除了诺多族与辛达族之外的精灵,于是又基本等同于阿瓦瑞。辛达族精灵埃欧尔的这一头衔则又有所不同,图尔巩的意思无疑是说埃欧尔是墨瑞昆迪。另见Avari。 | |
Dark Lands | Dark Lands | 黑暗之地 | 努门诺尔对中洲的叫法。 | |
Dark Lord | Dark Lord | 黑暗魔君 | 可能指魔苟斯,也可能指索隆。托尔金要求意译。见Morgoth或Sauron。 | |
Dark Plague | Dark Plague | 黑死瘟疫 | 夏尔纪年37年发生的大瘟疫。见Great Plague。 | |
Dark Power | Dark Power | 黑暗力量 | 可能指魔苟斯,也可能指索隆。托尔金要求意译。见Morgoth或Sauron。 | |
Dark Power of the North | Dark Power of the North | 北方的黑暗魔神 | 指魔苟斯。 | |
Dark Tower | Dark Tower | 邪黑塔 | 见Barad-dûr。 | |
Dark Years | Dark Years | 黑暗年代 | 第二纪元索隆统治的年代。见Accursed Years。 | |
Darkness in the North | Darkness in the North | 北方的黑暗 | 见Morgoth。 | |
Darkness of Mordor | Darkness of Mordor | 魔多的黑暗 | ||
Darkness of Nazgûl | Darkness of Nazgul | 那兹古尔黑暗 | 见Nazgul。 | |
Darkness of the Storm of Mordor | Darkness of the Storm of Mordor | 魔多风暴的黑暗 | ||
Darkness Unescapable | Darkness Unescapable | 无从逃避的黑暗 | ||
Dawnless Day | Dawnless Day | 无晓之日 | ||
Days of Dearth | Days of Dearth | 贫乏时期 | 第三纪元2758-2759年发生的饥荒,夏尔也受到了影响。 | |
Days of Flight | Days of Flight | 逃亡年代 | 见“魔戒与第三纪元”。 | |
Dead City | Dead City | 死亡之城 | 见Minas Morgul。 | |
Deadly Nightshade | Deadly Nightshade | 致命夜翳 | 早期故事中,陶尔-那-浮阴的译名之一。见Mountains of Night。 | |
Dead Marshes | Dead Marshes | 死亡沼泽 | 位于埃敏穆伊丘陵东南方的污浊广阔的沼泽地,其中可见达戈拉德之战的阵亡者。 | |
Dead Men of Dunharrow | Dead Men of Dunharrow | 黑蛮祠的亡者 | 见Dunharrow。 | |
Dead Tree | Dead Tree | 枯死之树 | 见Withered Tree。 | |
Dead, the | Dead, the | 亡者 | 又称“黑蛮祠的亡者”(Dead Men of Dunharrow)、“被遗忘的一族”(forgotten people)、“灰色大军”(Grey Host)、“幽灵大军”(Shadow Host)、“幽灵人”(Shadow-men)、“不眠亡者”(Sleepless Dead)等等。托尔金要求意译。 | |
Deadmen's Dike | Deadmen's Dike | 死人堤 | 见Fornost。 | |
Déagol | Deagol | 狄戈 | 安都因河谷的一个斯图尔族人,至尊戒的寻获者。斯密戈(咕噜)的朋友,将至尊魔戒自安都因河中捞起,接着被斯密戈谋杀。 | 音译:北方语 |
Death Down | Death Down | 死岗 | 号角堡之战后,胡奥恩将奥克尸体堆成的山岗。 | |
Deathless | Deathless | 永生不死者 | 指维拉、迈雅和后来的精灵。 | |
Deathless Lands | Deathless Lands | 不死之地 | 见Undying Lands。 | |
Deep-elves | Deep-elves | 渊博精灵 | 第二支踏上伟大旅程的精灵部族的名称之一。见Noldoli、 Noldor。 | |
Deeping Wall | Deeping Wall | 深谷防御墙 | 又简称“防御石墙”;海尔姆深谷中从号角堡到对面崖壁,扼守窄谷入口的防御墙。 | |
Deeping, The | Deeping, The | 深谷 | 显然与“深谷宽谷”同义。 | |
Deeping-coomb | Deeping-coomb | 深谷宽谷 | 通往海尔姆深谷的山谷。又简称“宽谷”;海尔姆深谷的宽谷。见Coomb。 | |
Deeping-road | Deeping-road | 深谷道 | 从深谷宽谷向北,在艾森河渡口以东与大道会合的路。(参见“通往号角堡的岔路”。) | |
Deeping-stream | Deeping-stream | 深谷溪 | 发源于海尔姆深谷的窄谷,向下流入西伏尔德的溪流。 | |
Deeps of Time, the | The Deeps of Time | 时间之渊 | ||
Deer’s Leap | Deer’s Leap | 鹿跃 | 见Cabed-en-Aras。 | |
Deldúwath | Delduwath | 歹度瓦斯 | 多松尼安(陶尔–努–浮阴)后期的名称之一,意为“暗夜阴影的恐怖”。 | |
Denethor | Denethor | 德内梭尔(南多精灵) | 兰威的儿子,南多族精灵的领袖;领导一部分南多族最终翻越蓝色山脉,居住在欧西瑞安德;在贝烈瑞安德第一场大战中,战死于阿蒙埃瑞布山上。 | |
Denethor Ⅰ | Denethor Ⅰ | 德内梭尔一世 | 刚铎第十任执政宰相。 | 音译:辛达语 |
Denethor Ⅱ | Denethor Ⅱ | 德内梭尔二世 | 刚铎第二十六任,也是最后一任执政宰相。他是埃克塞理安二世之子;魔戒大战时米那斯提力斯的城主;波洛米尔和法拉米尔的父亲。 | |
Déor | Deor | 狄奥 | 洛汗第七代国王。 | |
Déorwine | Deorwine | 狄奥威奈 | 魔戒大战中洛汗骠骑之一,在佩兰诺平野之战中牺牲。 | |
Derndingle | Derndingle | 秘林谷 | 恩特召开恩特大会的地点。因其为通用语,托尔金要求该名意译,最好能用古词;dingle意为“(树木遮蔽的)小深谷”,但dern的含义“秘密的”现代已经失传。 | 意译:通用语 |
Dernhelm | Dernhelm | 德恩海尔姆 | 见Éowyn。注意该名与Derndingle不同,并非通用语来源;它的两个元素dern(“秘密的”)和helm(“保护者”)都源自洛汗语词,其现代含义已不包含这些意思,故采取音译。 | 音译:洛汗语 |
Derufin | Derufin | 德茹芬 | 黑源河谷领主杜因希尔的儿子。 | 音译:辛达语 |
Dervorin | Dervorin | 德尔沃林 | 凛格罗河谷领主的儿子。 | 音译:辛达语 |
Desolation of Smaug | Desolation of Smaug | 斯毛格荒地 | ||
Desolation of the Morannon | Desolation of the Morannon | 魔栏农荒地 | 位于魔多边境外、达戈拉德以南的一片不毛之地。 | |
Diamond | Diamond | 黛蒙德 | 霍比特人名。来自长崖镇,嫁给了佩里格林·图克。 | 音译 |
Diggle | Diggle | 迪格尔 | 霍比特人姓氏。 | 音译 |
Dimbar | Dimbar | 丁巴尔 | 位于西瑞安河与明迪布河之间的地区。 | |
Dimholt | Dimholt | 迪姆霍尔特 | “秘门”,即亡者之门。见Door of the Dead。因其为洛汗语,托尔金要求该名音译,要注意的是,其中的dim取古老的含义“隐秘”,而非“暗”。 | 音译:洛汗语 |
Dimrill Dale | Dimrill Dale | 黯溪谷 | 见Azanulbizar;另见Nanduhirion。 | 意译:通用语 |
Dimrill Gate | Dimrill Gate | 黯溪门 | 指墨瑞亚东门。参见Moria。 | |
Dimrill Stairs | Dimrill Stairs | 黯溪梯 | 意译:通用语 | |
Dimrost | Dimrost | 丁洛斯特 | 布瑞希尔森林中凯勒布洛斯河的瀑布,正文中译为“多雨的阶梯”。后来又更名为能激栗斯。 | |
Dîn | Din | 阿蒙丁 | 见Amon Din。 | |
Dior(1) | Dior(1) | 迪奥 | 别名“阿兰尼尔”;又称为“埃路希尔”,意为“辛葛的继承人”。贝伦与露西恩的儿子;其女埃尔汶是埃尔隆德的母亲。于辛葛死后自欧西瑞安德来到多瑞亚斯,并于贝伦与露西恩死后继承了精灵宝钻;在明霓国斯被费艾诺众子所杀。 | 音译:辛达语 |
Dior(2) | Dior(Stewards of Gondor)(2) | 迪奥(刚铎宰相) | 刚铎第九任执政宰相。 | 音译:辛达语 |
Dírhael | Dirhael | 狄海尔 | 北方的杜内丹人,阿拉贡的母亲吉尔蕾恩的父亲。 | 音译:辛达语 |
Dírhavel | Dirhavel | 狄哈维尔 | 多尔罗明的人类,“胡林子女的故事”的作者。 | |
Díriel | Diriel | 狄瑞尔 | 费艾诺年纪最轻的两个儿子之一。阿姆拉斯(Amras)旧名。 | |
dírnaith | dirnaith | 狄尔耐斯 | 杜内丹人使用的楔形战斗阵形。 | |
Dís | Dis | 狄丝 | 梭林·橡木盾的姊妹,菲力和奇力的母亲。 | 音译:矮人语 |
Dispossessed, The | Dispossessed, The | 被褫夺者 | 指费艾诺家族。 | |
Dol Amroth | Dol Amroth | 多阿姆洛斯 | 贝尔法拉斯一处海岬上的要塞,依罗瑞恩之王阿姆洛斯取名。与多阿姆洛斯的领主或亲王有关。见Angelimar,Adrahil,Imrahil。 | |
Dol Baran | Dol Baran | 多巴兰 | “金棕色的山丘”。迷雾山脉南端的一座山丘,佩里格林·图克在此看了欧尔桑克的帕蓝提尔。 | |
Dol Guldur | Dol Guldur | 多古尔都 | “妖术之山”。位于黑森林西南部的一座不生树木的高山,是死灵法师(索隆)在第三纪元时的要塞。见Amon Lanc。 | |
Dolmed | Dolmed | 多米德山 | “湿头”。埃瑞德路因山脉的一座高山,位于矮人的两座城邦诺格罗德与贝烈戈斯特附近。 | |
Dome of Stars | Dome of Stars | 星辰穹顶 | 见Osgiliath。 | |
Dominion of Men | Dominion of Men | 人类的统治 | ||
Doom of Mandos | Doom of Mandos | 曼督斯的诅咒 | 即曼督斯的预言。 | |
Doom of Men | Doom of Men | 人类的宿命 | 见Gift of Men。 | |
Doom, Mount | Mount Doom | 末日山 | 即Mount Doom。 | |
doom-rings | doom-rings | 审判之环 | ||
Door of Night | Door of Night | 黑夜之门 | 维拉于黑夜之墙上所开的通道,魔苟斯从此处被推出阿尔达,落入空虚之境 。 | |
Door of the Dead | Door of the Dead | 亡者之门 | 另见Dark Door,Door to the Paths of the Dead,Forbidden Door。 | |
Doors of Durin | Doors of Durin | 都林之门 | 见Moria。 | |
Dor Caranthir | Dor Caranthir | 多尔卡兰希尔 | “卡兰希尔之地”;见Thargelion。 | |
Dor Daedeloth | Dor Daedeloth | 多尔戴歹洛斯 | “恐怖阴影之地”。指魔苟斯位于北方的领土。 | |
Dor Dínen | Dor Dinen | 多尔迪能 | “寂静之地”。位于阿洛斯河与埃斯加尔都因河上游之间的一片不毛之地。 | |
Dor Firn-i-Guinar | Dor Firn-i-Guinar | 多尔费恩-伊-圭纳 | “死而复生者之地”。位于欧西瑞安德,是贝伦与露西恩复活后居住的地区。 | |
Dor-Cúarthol | Dor-Cuarthol | 多尔库阿索尔 | “弓与盔之地”。贝烈格与图林从阿蒙如兹山上的藏身处保卫的地区的名称。 | |
Dor-en-Ernil | Dor-en-Ernil | 多尔-恩-埃尔尼尔 | “亲王之地”。位于刚铎,吉尔莱恩河以西。 | |
Dori | Dori | 多瑞 | 与梭林·橡木盾一同前往孤山寻找宝藏的十二个矮人之一。 | 音译 |
Doriath | Doriath | 多瑞亚斯 | “围篱之地”(Dor Iâth),指美丽安环带以内的区域,从前称为埃格拉多;辛葛与美丽安在尼尔多瑞斯森林与瑞吉安森林中建立的王国,位于埃斯加尔都因河旁的明霓国斯是其统治中心。多瑞亚斯被称为“被守护的疆域”,又称为“隐匿王国”。 | |
Dorlas | Dorlas | 多拉斯 | 布瑞希尔的哈拉丁人;与图林和胡梭尔一同前往攻击格劳龙,半途却因害怕而退缩,后为跛子布兰迪尔所杀。多拉斯妻子的名字在文中并未提及。 | |
Dor-lómin | Dor-lomin | 多尔罗明 | 位于希斯路姆南方的地区,为芬巩的领地,后作为采邑赐给了哈多家族;胡林与墨玟的家园所在地。“多尔罗明山脉”,指埃瑞德威斯林山脉护卫着希斯路姆南部的部分。“多尔罗明领主夫人”,指墨玟;“多尔罗明的领主”,指胡林、图林。“多尔罗明之龙”,见Dragon-helm。 | |
Dor-na-Fauglith | Dor-na-Fauglith | 多尔–那–法乌格砾斯 | 位于暗夜山脉(多松尼安)以北的阿德嘉兰大草原,后来变为不毛之地(见Anfauglith、The Thirsty Plain)。多尔-努-法乌格砾斯(Dor-nu-Fauglith)旧名。 | |
Dor-nu-Fauglith | Dor-nu-Fauglith | 多尔–努–法乌格砾斯 | “呛人烟尘笼罩之地”;见Anfauglith。 | |
Dorthonion | Dorthonion | 多松尼安 | “松树之地”。位于贝烈瑞安德北部边境,为大片森林所覆盖的高地,后称为“陶尔-努-浮阴”。另见Orod-na-Thôn。 | |
Dorwinion | Dorwinion | 多温尼安 | ||
Downfall (of Númenor) | Downfall (of Numenor) | (努门诺尔的)沦亡 | ||
Downfall of Númenor | Downfall of Numenor | 努门诺尔沦亡史 | 另见Akallabêth。 | |
Downlands | Downlands | 古冢地 | 见Barrow-downs。 | 意译 |
Downs, The | Downs, The | 山岗 | 指夏尔西区的白岗。 | |
Downs, the | Downs, the | 古冢岗 | 见Barrow-downs。 | 意译 |
Dragon, The | Dragon, The | 恶龙 | 见Glaurung,Smaug。 | |
Dragon-helm of Dor-lómin | Dragon-helm of Dor-lomin | 多尔罗明的龙盔 | 哈多家族的传家宝,图林曾经佩戴。又称“多尔罗明之龙”“北方的龙头”“哈多之盔”。 | |
Dragons | Dragons | 恶龙 | 详见精灵宝钻征战史第二十章与第二十四章。 | |
Dramborleg | Dramborleg | 德拉姆博烈格 | 图奥的大斧,保存在努门诺尔。 | |
Draugluin | Draugluin | 肇格路因 | 被胡安在托尔–因–皋惑斯岛上咬死的巨大妖狼,贝伦后来假扮成它的模样潜入安格班。 | |
Dreamflower | Dreamflower | 梦中之花 | 见Lothlórien。 | |
Drengist, Firth of Drengist | Drengist, Firth of Drengist | 专吉斯特,专吉斯特狭湾 | 深入埃瑞德罗明山脉的狭长海湾,位于拉莫斯与奈芙拉斯特之间,为希斯路姆的西边屏障。 | |
Drúadan Forest | Druadan Forest | 德鲁阿丹森林 | 位于阿诺瑞恩,埃瑞德宁莱斯山脉东端的森林;在第三纪元,此地幸存了一支德鲁伊甸人或“野人”残部。见Tawar-in-Drúedain。 | |
Drúath | Druath | 德鲁阿斯 | 德鲁伊甸人。(单数形式为Dru,复数形式也作Druin;辛达语形式源自原始名称Drughu。)见Rog,Ru。 | |
Drúedain | Druedain | 德鲁伊甸人 | 埃瑞德宁莱斯山中(以及第一纪元的布瑞希尔森林中)的“野人”的辛达语名称(由Dru+adan构成,复数变为edain)。被称为“野人”(Woses);见Pukel-men。 | |
Drûg(s), Drû(g)-folk | Drug(s), Dru(g)-folk | 德鲁格人,德鲁(格)族 | 德鲁伊甸人。 | |
Drûn | Drun | 德鲁恩 | 艾路因湖以北的一片地区。 | |
Drúwaith Iaur | Druwaith Iaur | 德鲁怀斯伊阿乌 | “德鲁族的旧荒野”,位于多山的海岬安德拉斯特。被称为“菩科尔旧荒野”,以及“菩科尔旧地”。见Old Púkel Land。 | |
Dry River | Dry River | 干河 | 一条曾经从环抱山脉下方流出,汇入西瑞安河的河,源自山内一个古湖,该湖即为日后的刚多林平原图姆拉登。形成了进入刚多林的入口。 | |
Duilin | Duilin | 杜伊林 | 黑源河谷领主杜因希尔的儿子。 | 音译:辛达语 |
Duilin | Duilin | 杜伊林 | 刚多林飞燕家族的领主。 | |
Duilwen | Duilwen | 都伊尔温 | 盖理安河在欧西瑞安德地区的第五条支流。 | |
Duinhir | Duinhir | 杜因希尔 | 黑源河谷领主。 | 音译:辛达语 |
Dúnedain | Dunedain | 杜内丹人 | “西方的伊甸人”;单数为Dúnedan。见Númenóreans。见于“杜内丹之星”。 | |
Dungortheb | Dungortheb | 顿埚塞布 | 南顿埚塞布的简称,即“恐怖死亡之谷”,位于埃瑞德戈埚洛斯的峭壁与美丽安环带之间。见Nan Dungortheb。 | |
Dunharrow | Dunharrow | 黑蛮祠 | 埃瑞德宁莱斯山中,位于祠边谷上方的守卫严密的避难处,经由一条攀升的路抵达,路上每一处拐弯都设有被称为“菩科尔人”的雕像。洛汗的一处避难所,原为野蛮人的神庙。托尔金要求该词最好意译,取the heathen fane on the hillside(“山上的异教神庙”)之意,其中harrow的含义与“耙子”这种工具毫无关系。“黑蛮祠的亡者”,指埃瑞德宁莱斯的人类,他们违背了向伊熙尔杜发下的效忠誓言,被伊熙尔杜诅咒。 | |
Dúnhere | Dunhere | 敦赫雷 | 洛汗的骑兵,祠边谷的领主;曾在艾森河渡口战斗,战死于佩兰诺平野。 | |
Dunland | Dunland | 黑蛮地 | 迷雾山脉南边远端的西部山麓附近的地区,由黑蛮地人居住。根据附录六将其意译。 | |
Dunlendings | Dunlendings | 黑蛮地人 | 黑蛮地的居民,一支曾在埃瑞德宁莱斯的山谷中生活的古老人类民族的余部;与黑蛮祠的亡者、布理人有亲缘关系。“黑蛮地人”可指萨茹曼的间谍,布理的客栈中那个“斜眼的南方人”。形容词形式为Dunlending和Dunlendish。居住在黑蛮地的一支肤色深暗的人类;托尔金要求该词尽量保持dun的元素来音译,但中文无法满足这个要求,只能妥协。 | 音译+意译:洛汗语 |
Durin Ⅰ | Durin Ⅰ | 都林一世 | 号称“不死者”。 | |
Durin Ⅲ | Durin Ⅲ | 都林三世 | ||
Durin Ⅵ | Durin Ⅵ | 都林六世 | ||
Durin Ⅶ | Durin Ⅶ | 都林七世 | ||
Durin I | Durin I | 都林一世 | 矮人七祖中最年长的一位。“都林的继承人”,指梭林·橡木盾。另有“都林一族”“都林家族”。 | |
Durin III | Durin III | 都林三世 | 索隆攻打埃瑞吉安时,卡扎督姆的都林一族的国王。 | |
Durin's Axe | Durin's Axe | 都林之斧 | ||
Durin's Bane | Durin's Bane | 都林的克星 | 见Balrog。 | |
Durin's Bridge | Durin's Bridge | 都林之桥 | ||
Durin's Crown | Durin's Crown | 都林的王冠 | ||
Durin's Day | Durin's Day | 都林之日 | ||
Durin's Folk | Durin's Folk | 都林一族 | 见Dwarves。 | |
Durin's Stone | Durin's Stone | 都林石柱 | ||
Durin's Tower | Durin's Tower | 都林之塔 | ||
Durthang | Durthang | 杜尔桑 | 魔多北部的一处古老堡垒。 | 音译:辛达语 |
Dwalin | Dwalin | 杜瓦林 | 与梭林·橡木盾一同前往孤山寻找宝藏的十二个矮人之一。 | |
Dwarf | Dwarf | 矮人 | ||
Dwarf-kingdom | Dwarf-kingdom | 矮人王国 | 见Moria。 | |
Dwarf-road | Dwarf-road | 矮人路 | (1)从贝烈戈斯特和诺格罗德下到贝烈瑞安德的路,在萨恩阿斯拉德渡口过盖理安河。(2)Men-i-Naugrim的翻译,老密林路的别名(见Roads)。 | |
Dwarrowdelf | Dwarrowdelf | 矮人挖凿之所 | “矮人挖凿之所”。译自卡扎督姆(哈索德隆德)。见Moria。托尔金要求该名按照dwarrow和delf两个元素来意译,dwarrow应使用与dwarf相同或相近的译法,而delf则取“开凿,挖掘”的名词形式。 | 托尔金在写给译者的翻译指南《魔戒命名法》中提到,Dwarrowdelf这个词应当按照dwarrow和delf两个元素来意译,dwarrow应使用与dwarf相同或相近的译法,而delf则取“开凿,挖掘”的名词形式。再考虑到这是一个地名,故该名译为“矮人挖凿之所”。 |
Dwarves | Dwarves | 矮人 | 关于小矮人,见第二十一章。关于矮人的七位祖先,见第二章。“矮人的项链”参见Nauglamîr。“矮人的七戒”参见Rings of Power。另见Naugrim。 | |
Dwarves of Erebor | Dwarves of Erebor | 埃瑞博的矮人 | ||
Dwarves of Moria | Dwarves of Moria | 墨瑞亚的矮人 | ||
Dwarves of the Iron Hills | Dwarves of the Iron Hills | 铁丘陵的矮人 | ||
Dwarvish | Dwarvish | 矮人语 | ||
Dweller in the Deep, of the Deep | Dweller in the Deep, of the Deep | 深渊居者 | 见乌欧牟。 | |
Dwimmerlaik | Dwimmerlaik | 德维默莱克 | 伊奥温对那兹古尔之王的称呼,意为“死灵法术造就之物,幽灵”。 | 音译:洛汗语 |
Dwimorberg | Dwimorberg | 德维莫伯格 | “鬼影山”。亡者之路的入口就在此山中。另见Haunted Mountain。 | 音译:洛汗语 |
Dwimordene | Dwimordene | 德维莫丁 | “幻影之谷”。洛汗人对洛丝罗瑞恩的称呼。见Lothlórien。 | 音译:洛汗语 |
来自魔戒中文维基