纯净如雪,洁白晶莹
纯净如雪,洁白晶莹! Snow-white! Snow-white! O Lady Clear! | |
别名 | 精灵献给埃尔贝瑞丝的赞美诗(Elven Hymn to Elbereth) |
---|---|
语言 | 通用语 |
民族 | 精灵 |
体裁 | 赞美诗 |
吟唱者 | 吉尔多带领的一队精灵 |
涉及作品 | |
书目 | 《魔戒同盟》 |
纯净如雪,洁白晶莹!(Snow-white! Snow-white! O Lady Clear!),又名精灵献给埃尔贝瑞丝的赞美诗(Elven Hymn to Elbereth)。[1] 第三纪元3019年9月24日夜晚,弗罗多、山姆和皮平在取道林木厅、前往雄鹿地途中遭遇黑骑手。此时,芬罗德家族吉尔多·英格罗瑞安和他的同伴们在前往灰港的途中,恰巧漫游至此。他们在夜色中吟唱着埃尔贝瑞丝的赞美诗,黑骑手闻声逃离,弗罗多一行人的危机也得以化解。[1]
原文
O Queen beyond the Western Seas!
O Light to us that wander here
Amid the world of woven trees!
Gilthoniel! O Elbereth!
Clear are thy eyes and bright thy breath!
Snow-white! Snow-white! We sing to thee
In a far land beyond the Sea.
O stars that in the Sunless Year
With shining hand by her were sawn,
In windy fields now bright and clear
We see your silver blossom blown!
O Elbereth! Gilthoniel!
We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees,
Thy starlight on the Western Seas.[1]
译文
明净的夫人,西海彼岸的王后!
莽莽林中,我们漫步迷行,
您乃指引之光明!
啊,吉尔松涅尔!埃尔贝瑞丝!
您的双眸清澈,气息辉煌!
纯净如雪,洁白晶莹!
大海此岸的遥远异乡,我们向您歌唱!
远在太阳诞生之前,
您的闪耀素手播撒星辰;
穹苍风野中璀璨盛放,
您的银色繁花生姿摇曳!
啊,吉尔松涅尔!埃尔贝瑞丝!
在这遥远异土,林木之下,
留驻的我们犹记,
西方海上您的点点明星。[1]