UnderConstruction.png
这篇文章刚刚完成,还需要进一步校对和完善。
你可以在这里找到需要校对的词条列表编辑者签名:Elenion讨论)。

洛汗语Rohan language)是中洲洛希尔人所使用的语言。

历史

洛汗语源于伊奥希奥德民族的语言,该民族是北方各民族中的一支,所以洛汗语与其他北方语言亦有联系,如罗瓦尼安埃斯加洛斯河谷邦人所持的语言。

霍比特人流浪时代前,于安都因河谷中与洛汗人有过接触,所以他们的语言有许多共同之处。例如洛希尔人保留了关于kûd-dûkan的传说(被译为霍尔比特拉人,hol-bytla),这个名词在霍比特人口中缩略成为kuduk,这是他们自己的名字。

许多古老的霍比特人的名字与洛希尔人的名字有着相似之处,因为夏尔的霍比特人祖先生活在安都因河的上游,靠近洛希尔人祖先的聚落,显然有很多次语言的交融。

尽管它与西部语有关,但讲西部语的人并不能理解洛汉语。 莱戈拉斯无法理解以洛汉语吟唱的歌曲,但是他指出,这种语言就像这片土地本身一样。

结构

洛希尔人的名字中经常包含元素lô-/loh-,意为“马”。Lōgrad意为“洛汗”或“骠骑之国”;Lohtûr意为“骑马民族”。

后者包含的元素tûr也出现在希奥顿的洛汗语名字Tûrac中,该词意为“人民的国王”。

名字

托尔金没有给出洛汗语的明确名称,除了在一篇手稿中,他显然使用短名“Rohan”来表达这个语言(并且在一个例子中,克里斯托弗托尔金把洛汗语称作为“Rohan”[1])。[2]

Wayne G. Hammond和Christina Scull在《<魔戒>阅读指南》中也使用“Rohan”这个词,但他们在一个例子中称它为“Rohanese”。[3]托尔金自己在《刚铎的河流与烽火丘》中使用了形容词“Rohanese”,[4]但从上下文来看,仍不清楚这个词是否为一个语言的名称,或者仅仅是一个形容词。

Robert Foster在《中洲导读大全》中使用了“Rohirric”这个名字,这个名字一直被托尔金语言的研究者所使用。也许它是仿照“Adûnaic”在“Rohirrim(洛希尔人)”的基础上添加词尾“-ic”。克里斯托弗·吉尔森在“Words, Phrases & Passages in The Lord of the Rings”的“缩写列表(List of Abbreviations)”中使用“Rohirric”来指称“洛汗语”,[5]Ardalambion网站上的Helge Fauskanger也如此称呼洛汗语。[6]

Lisa Star声称“Rohirian”一词是在《中洲的民族》的第55页中找到的。 这是假的,但她又说该词也在一个标注为Mq15:10的手稿中。有人认为,手稿上的该词实际上是“Rohirrin”(结尾 -rin 是在辛达语中出现的一个元素),但它只是一个假设。[7]

灵感来源

托尔金将洛汗语翻译为古英语,并且包括斯堪的纳维亚的名字,如“Westfold西伏尔德)”。即使是现代英语化的名字也显示出强烈的盎格鲁 - 撒克逊影响。古英语应该呈现出一种古老的西部语形式,而后者正是由现代英语呈现的。1942年,托尔金构想出了这个解决方案。 当时,他正在寻找关于《霍比特人》中的矮人的“老埃达式”名字的解释。[请求来源]

有些洛汗语单词显示了复数结尾“-as”,强变化阳性的古英语名词也是如此。

洛希尔人使用日耳曼语族的词尾“-ing”。他们称自己为Eorlingas埃奥尔一族),称Beorn贝奥恩)的族人为“Beornings”(贝奥恩一族),而Scyld的族人在诺尔斯和盎格鲁 - 撒克逊神话中称作Scyldingas。

Théoden希奥顿)被称为“Théoden King”,而不是“King Théoden”,就像斯堪的纳维亚和盎格鲁撒克逊国王在他们的名字的后面加上“konungr”/“cyning”(“国王”)一样。例如Hervarðar konungr (“Hervarðar之王”),而不是加在名字之前。

一些以古英语名称构成的洛汗语词包括:

Éothéod伊奥希奥德):源于“ēoh”(“战马”)和“þēod”(“人民”,“民族”)

Gríma格里马):可能源于“grīma”(“面具”,“头盔”,“幽灵”)

Eorl埃奥尔):源于“eorl”(“贵族”)

Théodred希奥杰德):源于“þēod”(“人民”,“民族”)和“rǣd”(“忠告”)

翻译

由于西部语在小说中以英语形式呈现,洛汗语总是被翻译成古英语。这是因为托尔金试图为英国读者复制它比通用语更具“古风”的关系。 西部语是一种融合而成的语言,虽然源于阿督耐克语,但却是由中等人类的语言组成的,非常类似于受到凯尔特人和诺曼人的许多影响的现代英语。[8]

然而,这两对语言之间的关系并不相同:古英语是现代英语的直系祖先,但洛汗语并不是西部语的直系祖先,因为后者来源于安督耐克语。

在某些情况下,托尔金没有提供真正的古英语单词,而是将它们现代化。[9]这样的名字有:

Edoras(埃多拉斯)和Dunharrow黑蛮祠),而不是Eodoras,Dūnhaerg

Snowbourn(雪河)和Upbourn上河村),而不是Snāwburna,Upburnan

Firien代替了Firgen,该词出现在Halifirien哈利菲瑞恩),Firienfeld菲瑞恩费尔德)和Firienholt(菲瑞恩霍尔特)。

Entwade恩特浅滩),Entwash恩特河),Entwood恩特森林),而不是EntwædEntwæscEntwudu

Woses野人)代替Wāsan;亦分离自英文单词Woodwoses

Elfwine埃尔夫威奈),Éothain伊奥泰因),Shadowfax捷影),Wormtongue佞舌),Gamling甘姆林)和Greyhame灰衣),而不是ÆlfwineĒothegnSceadufæxWyrmtungaGamelingGrēghama

原因是这些名字据说可以被使用西部语的人理解;刚铎人熟悉洛汗的地名(如Entwade,雪河),而霍比特人通过和他们的方言相比较后可以识别一些共同的元素。[10]

外部链接

引用与注释

  1. 1.0 1.1 J.R.R. Tolkien, Christopher Tolkien (ed.), "Guide to the Names in The Lord of the Rings", published in A Tolkien Compass (edited by Jared Lobdell)
  2. J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson) p. 153
  3. J.R.R. Tolkien, "Nomenclature of The Lord of the Rings" in Wayne G. Hammond and Christina Scull (eds), The Lord of the Rings: A Reader's Companion, pp. 750-81
  4. J.R.R. Tolkien, "The Rivers and Beacon-hills of Gondor" (edited by Carl F. Hostetter), in Vinyar Tengwar, Number 42, July 2001, p. 8
  5. J.R.R. Tolkien, "Words, Phrases and Passages in Various Tongues in The Lord of the Rings", in Parma Eldalamberon XVII (edited by Christopher Gilson) p. 220
  6. Helge Fauskanger, "Various Mannish Tongues - the sadness of Mortal Men?", Ardalambion (accessed 10 February 2013)
  7. Andreas Möhn, "How to Pronounce Rohirin", Middle-earth Science Pages (accessed 10 February 2013)
  8. "Middle English creole hypothesis" dated 29 October 2012, Wikipedia (accessed 10 February 2013)
  9. 魔戒III-王者归来附录六-第二篇,翻译原则。
  10. 1.0 1.1 J.R.R. Tolkien, Christopher Tolkien (ed.), "Guide to the Names in The Lord of the Rings", published in A Tolkien Compass (edited by Jared Lobdell)
本词条部分内容来自 Tolkien GatewayRohan language 词条。本维基基于 GNU Free Documentation License 分享其内容。
0.0
0人评价
avatar