《比尔博最后的歌》装饰海报(波琳·贝恩斯绘)

比尔博最后的歌Bilbo's Last Song),是比尔博·巴金斯离开中洲、西渡维林诺之前,在灰港吟唱的一首诗歌。它被收录于《旅途永不绝》一书中。

文本历史

《比尔博最后的歌》原题《Vestr um haf》(冰岛语,意为“大海以西”),本是一篇和中洲故事并没有显著关联的诗稿,托尔金在1968年把它修改为现在的标题,并将其赠送给自己的秘书作为礼物。托尔金逝世后,1974年,出版了由波琳·贝恩斯绘制的、印有《比尔博最后的歌》全文的装饰性海报。1978年问世的《旅途永不绝》第二版中,首次收录了《比尔博最后的歌》,并附有唐纳德·斯旺为诗歌谱写的乐谱。[1]

正文

Day is ended, dim my eyes,
but journey long before me lies.
Farewell, friends! I hear the call.
The ship’s beside the stony wall.
Foam is white and waves are grey;
beyond the sunset leads my way.
Foam is salt, the wind is free;
I hear the rising of the Sea.
Farewell, friends! The sails are set,
the wind is east, the moorings fret.
Shadows long before me lie,
beneath the ever-bending sky,
but islands lie behind the Sun
that I shall raise ere all is done;
lands there are to west of West,
where night is quiet and sleep is rest.
Guided by the Lonely Star,
beyond the utmost harbour-bar,
I’ll find the havens fair and free,
and beaches of the Starlit Sea.
Ship, my ship! I seek the West,
and fields and mountains ever blest.
Farewell to Middle-earth at last.
I see the Star above my mast!

来源与注释

  1. J.R.R. Tolkien, Donald Swann, The Road Goes Ever On, "Bilbo's Last Song"
0.0
0人评价
avatar