UnderConstruction.png
这篇文章刚刚完成,还需要进一步校对和完善。
你可以在这里找到需要校对的词条列表编辑者签名:Ariel Elemmire讨论) 2017年7月25日 (二) 19:19 (CST)。
尴尬,想要让电脑上也是左右诗歌对齐......这可怎么搞啊

噢!你们在做什么呀”(O! What are you doing?)是精灵们在梭林一行走过幽谷的小桥时所唱的歌曲。[1]

原文


O! What are you doing,
And where are you going?
Your ponies need shoeing!
The river is flowing!
O! tra-la-la-lally
here down in the valley!

O! What are you seeking,
And where are you making?
The faggots are reeking,
The bannocks are baking!
O! tril-lil-lil-lolly
the valley is jolly,
ha! ha!

O! Where are you going
With beards all a-wagging?
No knowing, no knowing
What brings Mister Baggins,
And Balin and Dwalin
down into the valley
in June
ha! ha!

O! Will you be staying,
Or will you be flying?
Your ponies are straying!
The daylight is dying!

To fly would be folly,
To stay would be jolly
And listen and hark
Till the end of the dark
to our tune
ha! ha!


译文

噢!你们在做什么呀,

你们要去哪里?
你们的小马需要钉马掌啦!
小河水哗哗流啊!
噢!哗啦啦啦啦,
流在山谷里!

噢,你们在找寻什么呀?
你们要去向何方?
柴薪正在冒烟呀,
燕麦饼正在炉子里烤!
噢!淅沥沥沥沥,
山谷乐逍遥,
哈!哈!

噢!你要去哪里呀?
胡子飘呀飘。
不知道是哪阵风呀,
巴金斯先生
还有巴林杜瓦林先生,
在六月时节
送来了山谷,
哈!哈!

噢!你会留下来吗?
还是到处转悠?
你的小马已经迷了路!
天色也在渐渐暗去!
到处转悠真是傻啊,
留下来才真高兴哇!
听吧听吧
听到天色黑了又亮
听我们的欢歌
哈!哈!

[2]


引用与注释

4.5
2人评价
avatar