本文中全部内容的英文原文均来自Ardalambion,汉化翻译已征得作者同意。

撰写本文也有部分临时起意,主要缘由是查询昆雅语词汇的对应中文含义实在麻烦,上网查找许久,也无一份完整的中文版昆雅语词典,索性自己汉化。

本文标题即为昆雅语,由 Quetta(Quent)“词汇”,Parma“书”,Quenya“讲话”以及-llo“来自”组成。

已完成的正文部分以粗体标注出。

挖坑待填

Quettaparma Quenyallo

——昆雅语的词典

文中符号含义:

= 诗歌体或古体词(例如†él星辰”对应 elentinwë)或是某个单词在诗歌中常用的含义或古体含义(例如russë闪光”,“†刀锋”)。

= 未经证实的形式或翻译。

※※ = 错误的形式。

= 托尔金所提及到修改过的形式,或古体形式(他常用星号标出),这里保留了托尔金修改后的形式。

# = 只有作为复合词或词尾/首出现的形式被证实了(例如 #ahya-)。

[ ] = 被托尔金划去的形式。

文中缩写所代表的书籍或文章:

LotR = The Lord of the Rings《魔戒》

Silm = The Silmarillion《精灵宝钻》

MC = The Monsters and the Critics and other Essays《怪兽与评论家及其他短文》

MR = Morgoth's Ring《魔苟斯之戒》

LR = The Lost Road《失落之路》

Etym = The Etymologies『词源』(见《失落之路》)

FS = Fíriel's Song『费瑞尔之歌』(见《失落之路》)

REGO = The Road Goes Ever On《旅途永不绝》(第二版)

RS = Return of the Shadow《魔影重临》

TI = The Treason of Isengard《艾森加德的背叛》

WJ = The War of the Jewels《精灵宝钻征战史》

PM = The Peoples of Middle-earth《中洲之民》

Letters = The Letters of J. R. R. Tolkien《托尔金书信集》

LT1 = The Book of Lost Tales 1《失落的传说之书之一》

LT2 = The Book of Lost Tales 2《失落的传说之书之二》

Nam = Namárië『加拉德瑞尔的挽歌』(见《魔戒》)

CO = Cirion's Oath『奇瑞安之誓』及其注释(见《未完的传说》)

EO = Elendil's Oath『埃兰迪尔的誓言』(见《魔戒》)

Arct = "Arctic" sentence “北极的”句子(见《圣诞老爸的来信》)

Markirya = Markirya Poem and its commentary『玛尔奇尔雅之诗』及其注释 (见《怪兽与评论家及其他短文》)

GL = Gnomish Lexicon《诺姆语词汇表》(见 Parma Eldalamberon 第十一期)

QL = Qenya Lexicon《㫐雅语词汇表》(见 Parma Eldalamberon 第十二期)

PE = Parma Eldalamberon《精灵语之书》

VT = Vinyar Tengwar《新滕格瓦字母》

(PE和VT由C. Gilson, C.F. Hostetter,  A.R. Smith, W. Welden and P. Wynne编辑托尔金的材料并作为期刊出版。请参阅这里引用的个别期刊来确定参与给出材料的编辑者)

此词汇表中的拼写均遵照一定规范:

  • 大部分情况下,c可代替kx可代替ks
  • 长元音会在字母上方以变音符号( ó )标出
  • 分音符( ¨ )的用法与魔戒中的大部分用法相同

在最早手稿中的拼写常有一些注释:

  • 单词后紧跟的(“k”)表明这个单词在正文中拼作k而非c
  • 当单词中的s实际上指的是早期所使用的þ (类似thing中的th)时,它应用滕格瓦字母中的súlë而非silmë拼写 (即便托尔金本人有时忽略了这件事), 通常在相关单词后紧跟( þ )来注明此用法(见 asëa aranion)。
  • 当单词中的n实际上指的是早期所使用的ñ (类似thing中的ng)时,它应用滕格瓦字母中的noldo而非númen拼写,通常在相关单词后紧跟( ñ )来注明此用法(见 Noldomar)。
  • 当单词最初拼写的确使用的是ñ而不是n时,通常在相关单词后紧跟(“ñ”)来注明此用法(见nandë (2))

原文最后更新于2013年8月22日

正文

<A>

  • a (1) 呼格小品词,“哦”
    • a vanimar “哦,美丽的人!”(LotR3:VI ch. 6, 在 Letters:308 中给出翻译);
    • A Hrísto ※“哦,基督”,A Eruion ※“哦,神之子”,a Aina Fairë ※“哦,圣灵”,a aina Maria ※“哦,圣母玛利亚”(VT44:12 cf. 15)
  • a (2) 连词 “和”ar 的变体(FS)
    • (相比 ara 似乎专用于 f 开头的单词之前,但在晚期正文中出现了 ar formenna ※“并且向北” (VT49:26))
    • 根据PE17:41,“旧昆雅语”中也有 a/ar 置于 n, ñ, m, h, hy, hw 前的用法
    • 而在PE17:71中又添加了 ty, ny, hr, hl, ñ, l, r, þ, s (见ar (1))。nornë a lintieryanen “他以他的速度奔跑”(“他跑得不能更快了”)(PE17:58)
  • a (3) 同 á ,祈使小品词
    • 紧跟在动词前的 á 用于表示当前时态的祈使句 (有时也可跟在动词后,有时前后均有,用于强调),其原形同样用于——非特殊过去时、现在时或将来时下,无曲折变化的不定式。(PE17:93)
    • a laita te, laita te! “哦,祝福他们,祝福他们!”,á vala Manwë! “愿曼威掌控它!” (见 laita, vala),á carë “做!”,á ricë “试!”,á lirë “唱!”,á menë “继续!”,a norë “跑!” (PE17:92-93,注意此处是 a 不是 á ),á tula ※“过来!” (VT43:14)
    • 在上述最后一个例子中,出现了-a 做为动词 tul- “来” 的结尾后缀,这也是 “前后均有” 的一处例子,以表强调。而仅跟在动词后的例子如: queta “说!”(PE17:138),cena, tira (见 cen-, tir- VT47:31),后两者也同样以仅跟在动词前的形式出现过:á tirë, á cenë (PE17:94)
    • 而其不定式的复数形式也可以代表第三人称复数:á ricir! “让他们试试!” (PE17:93),Alyë (VT43:17, VT44:9) 附带了后缀 -lyë “你,汝”,意指接受此命令的对象,如在短语 alyë anta ※“给汝”,其省略形式是 aly' ,出现于VT43:11:aly' eterúna me ※“汝可拯救我们”,推测其他代词后缀用法相同。
    • 除此之外祈使小品词 a 也可以否定语气出现:ala, #álaáva
  • a- (1) Atalante 中的前缀,“完成”,可能仅是词干元音前缀。类比源于 NAR 的词根 ANÁR (见TALÁT)
  • a- (2) 玛尔奇尔雅之诗 中出现的前缀(托尔金最初用的是 na- )
    • 可用于为名词后的动词添加前缀,起感官动词(诸如hear,see)的效果。如:man cenuva lumbor ahosta? “谁将见云朵聚集?” (hosta “聚集”)
  • acas (“k”) 名词,“脖颈” (仅包括骨骼部分,不包括喉咙)
    • 复数形式 axi ("ks") (也许源于词干 ax-)
    • 单数变体 axë (有时可代替 acas),同样可用于描述岩石山脊(PE17:92)
  • acca (“k”) 副词,“过分的,太” (PE13:108)
  • accar-ahtar-
  • Acairis ("k") 女性名,“新娘” (LT1:252)
    • 后期托尔金更倾向于用 indis 指代新娘
  • acúna ("k") 见 cúna
  • Ae (昆雅语?) 名词 “日,天” (词根 LEP/ LEPEN/ LEPEK)
    • ar (2) 均可以指维林诺周(Valinorean week)
  • aha 名词 “愤怒”
    • 也是第11号滕格瓦字母的名称,早期也被称作 harma (魔戒 附录E)
  • ahostahosta
  • ahtar-accar- 动词 “回击;反应;回报;复仇” (PE17:166)
    • 包含本词的注释被划去了,但相关的辛达语词汇 acharn “复仇”出现在正文中
  • #ahya- 不及物动词 “改变” ,只有其过去式出现过: ahya (PM:395)
  • ai! 感叹词 “啊!;唉!” (Nam, RGEO:66,在诗歌 Narqelion 中也出现过两次,无翻译)
    • 在一版已废弃的昆雅语版主祷文中,托尔金将 ai 当做呼小品词使用:ai Ataremma “啊!我们的父”(VT43:10, 13)
  • aia 感叹词 “致敬” ,aiya 的变体 (VT43:28)
  • aian 名词 “神圣的事物、地方” ,áyan 的后期形式 (PE17:149)
  • aica (1) (“k”) 形容词 “锋利的” (词根 AYAK)或 “堕落的,糟糕的” (PM:347)
    • 由PM:363 可知,偶尔用于形容邪恶事物,如 Aicanáro
  • aica (2) (“k”) 形容词 “宽阔、广阔的” (LT2:338 此㫐雅语可能已废除并被(1)代替)
  • aicalë (“k”) 名词 “一处山峰” (词根 AYAK)
  • Aicanáro ("k") 男姓名 “猛烈的火焰,邪恶的火焰”
    • 其辛达语形式是 Aegnor
    • 该形式同 SA中 nár ;PM:345、MR:323中 Aicanár; VT41:14,19中Ecyanáro 
  • aicassë ("k") (1) 名词 “山峰” (词根 AYAK)
  • aicassë ("k") (2) 名词 “松树” (见GL:17,此㫐雅语词汇可能已废除并被(1)代替)
  • ailin “水池,湖泊” 其单数形式为 ailinen (词根AY, LIN, 见LT2:339)
    • 女性名 Ailinel(或※Ailinell-),“湖水少女”可能由 ailin 与女性名后缀 -el 构成(如 aranel “公主”)(UT:210)
  • #ailinë (不确定主格) 名词 “海岸,沙滩” (在托尔金的晚期昆雅语中更常用 hresta)
    • 该词仅有曲折变化形式出现过: 夺格单数 ailinello “来自海岸”(MC:213);方位格单数 ailinisse “在海岸上”(MC:221)
  • ailoailin
  • aimenal, aimenellirulin
  • aina- (1) 动词 “视...为神圣,祝福” (PE17:149)
  • aina- (2) 形容词 “神圣的” (词根 AYAN),源于 Ainu
    • 自维拉语中转变而来
    • 由VT43:32可知,此词根仅在 Ainur 一词中出现过,在其余地方皆为废弃用法,而 airë 或 airëa 才是晚期昆雅语中表“神圣的”的常用词汇。
    • 托尔金在圣母德叙祷文的翻译中反复使用 aina 一词:Aina Fairë “圣灵”, Aina Neldië “圣三位一体”,Aina Maria “圣玛利亚”,Aina Wendë “圣母”,他也同样在翻译求圣母护佑颂中以 Aina Eruontari 作为“圣母”的对应词汇(WJ:399, FS, SA, VT43:32, VT44:5, 12, 17-18)
  • ainas 名词 “一名圣徒,一座神殿” 可能从词干 ainass- 转变而来(PE17:149),类比 yána (2)
  • Aini 见 Ainu
  • ainima 形容词 “受祝福的,神圣的(事物)” (PE17:149)
  • Aino 名词 “上帝”
    • Ainu 的同义词,但因 Aino 是基于 aina 的一种特殊形式,常译为“神圣的那一位”,因此它也常作为“上帝”的通用表达。(PE15:72)
  • Ainu 名词 “神圣者,天使般的灵魂”,是对维拉和迈雅这两种“生命”的一种统称,在一亚以前便已得造。
    • 其复数形式是 Ainur,女性形式是 Aini (词根 AYAN)
    • 该词由维拉语中 ayanūz 转变而来(WJ:399)
    • 在早期QL的注释中,ainu 意为“异教徒的神”,aini 意为“异教徒的女神”,但正如克里斯托弗·托尔金所注释的,“显然在故事背景下,无人可称其为‘异教徒’”(LT1:248)
    • Ainulindalë 名词,“爱努的大乐章”(SA:lin #2)
  • aipio  名词 “李树,樱桃树” (GL:18)
  • aiqua ("q") 形容词 “陡峭的” (词根 AYAK)
    • 不要和代词 ※aiqua “无论任何事物”混淆,该词是由后托尔金作家根据 aiquenilquen 与 ilqua 两词推断出的含义
  • aiqualin ("q") 形容词 “高的” (MC:216,此词是㫐雅语)
  • aiquen 代词 “如果任何人,无论是谁” (WJ:372)
  • aira (1) 形容词 “红色的,青铜色的” (词根 GAY)
  • aira (2) 形容词 “神圣的”,见 airë (1)
  • aira (3) 形容词 “古老的” (MC:214,此词是㫐雅语)
  • [aira (4) 形容词 “永恒的” (词根 EY,VT45:13),被托尔金改为 oira]
  • airë (1) 形容词 “神圣的”
    • #Airefëa “神圣的灵魂”(VT43:37),与格形式为 airefëan ;airetári 或 Airë Tári “神圣的王后”(也是瓦尔妲的头衔之一,PM:363),属格形式为 aire-tário “神圣的王后的”(Nam, RGEO:67)
  • airë (2) 名词 “神圣性”
  • airë (2) 名词 “大海”
  • [airë (3) 名词 “永恒”]
  • airëa 形容词 “神圣的”airë
  • #airita- 动词 “视...为神圣”
  • airon 名词 “海洋”
  • aista (1) 形容词 “神圣的”
  • #aista- (2) 动词 “祝福”
  • aista- (3) 动词 “害怕”
  • aiwë  名词 “(小)鸟”
  • Aiwenor, Aiwenorë (读作 ※Aiwenórë?) 地名 “鸟之土地”
  • aiya 感叹词 “致敬”
  • 'al- (1) 动词 “繁荣”
  • al (2) 作为连词 arl 前的同化形式(PE17:41, 175),见 ar (1)
  • ala, #ála (1) 祈使小品词
  • ala- (2) 否定后缀 “不, 非”
  • ala- (3),或 al-,表示“良好的,善良的”的后缀
  • ala- (4) 动词 “种植,成长”
  • ala- (5) 介词 “之后,超过”
  • [ala- (6) (或 alar!alla!) 感叹词 “致敬,愿你受祝福”(VT45:5, 14)]
  • [ala- (7) 名词 “日,天” ]
  • alaco ("k") 名词 “猛冲,疾飞,狂风”
  • alahasta 形容词 “未被污染的”
  • alaië (1)
  • #alála- 动词 ※“持续生长”
  • alalmë (1) 名词 “花序”
  • alalmë (2) 名词 “榆树”
  • alalmino  名词? “榆”-什么之类的东西
  • Alalminórë 在诗歌 科尔提力安之树 中作为第一节开头中未翻译的单词出现(LT1:39, 41),可能是 ※“榆树(alalmi)之地(nórë)”
  • alalvëa 形容词 “有许多榆树”
  • alalvinorë 名词 “许多榆树之地”
  • #Alamanya 名词,复数形式为 Alamanyar ,是那些从奎维耶能启程但未到达阿门洲的精灵的名称,同 Úmanyar (MR:163)
  • álamëme
  • [alan, alanenala (5)]
  • alanessëalenessë
  • alaquenta 形容词 “上述令人满意的”(PE17:146)
  • [alar! (或 alaalla!) 感叹词 “致敬,愿你被祝福”(VT45:5, 14, 26)]
  • [Aláriel 男姓名 同 Eadwine “运气之友” (在昆雅语中的形式为 Herendil (VT45:26))]
  • alarca ("k") 形容词 “轻快的,迅速的” (词根 LAK)
  • alas (或 alast-) 名词 “大理石” (QL:30, GL:39)
  • alasaila 形容词 “不明智的” (VT41:13, 18; VT42:33)
  • alassë (1) 名词 “愉悦,快乐”
  • [alassë (2) 感叹词 “致敬,祝福”]
  • alat- 前缀 “大的,规模宏伟的”
  • Alatairë 地名 “宏伟之海”
  • [alatúlië 名词?或感叹词? “欢迎”(PE17:172)]
  • [alatulya 形容词或感叹词 “欢迎”(PE17:172)]
  • albëalvë
  • alca ("k") 名词 “光线” (词根 AKLA-R)
  • alcantaméren ("k") 动词 “使...闪闪发亮”
  • alcar (在CO,VT43:37-38; VT44:32, 34 中这样拼写,除此之外拼作 alkar) 名词 “荣耀,荣光,光彩,辉煌”
  • alcarin 形容词 “荣耀的,光彩的”
  • alcarinqua  形容词 “灿烂的,辉煌的”
  • alcarain ("k") 形容词? “闪耀的”
  • alcarissen ("k")  名词 “在亮光中”
  • Alcorin ("k") 形容词,Ilcorin 的变体(VT45:5, 25)
  • alda 名词 “树”
  • Aldalemnar 名词 “双树之周,年中周”(词根 LEP/ LEPEN/ LEPEK)
  • Aldaron 名词 欧洛米的名字之一(词根 GÁLAD)
  • aldarwa 形容词 “有树的,树木生长的”,见 -arwa
  • Aldëa 名词,努门诺尔人以此为埃尔达历法中一周的第四天命名,献给银树泰尔佩瑞安(见魔戒附录D)
  • aldëon 名词 “树大街”(LT1:249)
  • alenessëalanessë 名词 “烟草,烟斗草”(PE17:100)
  • aldinga 名词 “树冠”(VT47:28)
  • alima 形容词 “美好的”,同 alya (PE17:146)
  • [alla!alar!, ala 感叹词 “致敬,愿(你)被祝福” (VT45:5, 14)]
  • allë 带有代词后缀的介词 ※“在你旁边”(VT49:26),见 ara
  • [allenala (5)]
  • alma (1) 名词 “财富”
  • alma (2) “花” (PR17:153)
  • almarë 名词 “福祉,好运,福报”
  • almarëa 形容词 “被祝福的”
  • Almaren 地名, 维拉在阿尔达的第一处居所,可能与 almarë 有关(Silm, LR:357)
  • Almáriel 女性名 可能与 almarë 有关(词源GALA, VT45:5, 14)
  • almë 名词 “一件好事,一个祝福,一点好运”(PE17:146) 类比 alma, almië
  • almië 名词 “福祉,好运”
  • Almiel 女性名 可能是 ※“福祉之女”
  • alqua 名词 “天鹅”
  • Alqualondë 地名 “天鹅路,天鹅港”
  • Alquarámë ("q") 名词 “天鹅翼” (LT2:335)
  • alta (1) 形容词 ※“大的,规模宏伟的”(词根 ÁLAT含义 )
  • alta (2) 名词 “光辉” (VT42:32, PE17:50),类比变体 ñalta
  • [alta (3) 动词 “生长” (VT45:13) 或 “使生长” (VT45:14)]
  • Altariel 女性名,即 Galadriel 的昆雅语版,“以明亮花环为冠的少女”
  • alu 名词 “皮革服” (QL:30)
  • alvë 名词 “榆” (PE17:146),也读作 albë ,早期设定中拼为 alalmëlalmë
  • [alwa 形容词 “健康的,强壮的,茁壮的”(VT45:14)]
  • alya (1) 形容词 “美好的”
  • alya (2) 动词 “使繁荣,帮助(某人)”
  • alyë 祈使小品词 “你”,具有结尾 -lyë ,见 a (3)
  • am- (1) 前缀 “上”
  • am- (2) 常用于对比的前缀 “极大上升”
  • ama 副词? 未给出注释的词素,很可能意为“向上地”,类似前缀 am-;或是 amba 的替代形式 (词根 UNU)
  • amal 或 emel 名词 “母亲”(VT48:22, 49:22),而另一形式 amil/ emil 更常用
  • amaldar 含义未知,出现在诗 Narqelion 中,可能与 aldar 有关
  • aman 形容词 “蒙福的,远离邪恶的”
  • ?amandióman 的复数
  • amanya 形容词 “受祝福的”
  • Amarië 女性名 可能源于 mára “好的” ,并带有元音词干前缀(a),以及女性结尾 -ië (Silm)
  • amarto 名词 “命运” ,同 ambar
  • amatixë ("ks") 名词
  • [amatúlië 名词 “蒙福的抵达”]
  • [amatulya 形容词/ ?感叹词 “(对于蒙福事物的)欢迎”]
  • †amaurëa 名词 “黎明,清晨”(Markirya)
  • amba (1) 副词 “向上”
  • amba (2) 形容词/ 名词 “更多”
  • ambal 名词 “异型石材,旗帜” (词根 MBAL)
  • Ambalar 名词 “东方” (此词汇是㫐雅语,MC:221)
  • ambalë 名词 “黄色的鸟,黄色大锤” (词根 SMAL)
  • ※ambalotsë 名词 “升起的花”
  • amban 名词 “向上的山坡,山侧”
  • ambapenda 或 ampenda 形容词 “上坡的”
  • ambar (1) ("a-mbar") 名词 “oikumenē (古希腊语:地球,世界,人类的居所)”
  • ambar (2) 名词 “命运,末日”
  • ambar (3) 名词 “胸部”
  • AmbarenyaAmbarendya 地名 “中洲”
  • ambaron 名词 “上升,日出,东方”
  • Ambaróna 地名 “东方(之地)”
  • Ambarónë 名词 “上升,日出,东方”
  • Ambarto 男姓名 ※“地位高贵的”Pityafinwë 的母名
  • ※ambasambar (3)
  • ambassë 名词 “胸甲”
  • Ambarussa 
  • ambë 
  • ambela 
  • ambena 
  • ambo 
  • ambos 
  • ambuna 
  • ámen
  • amil 
  • Amillion 
  • amilyë 
  • ammalë 
  • ammat-
  • ammë 
  • amna 
  • #amorta-
  • ampa 
  • ampano 
  • ampenda 
  • ampendë 
  • amu 
  • amu-
  • amun 或 amund-
  • amuntë 
  • amya 
  • amya-
  • an (1) 
  • an (2) 
  • an-
  • ana (1)
  • ana (2)
  • anaië 
  • Anamo 
  • #anan anam-
  • anantaa-nanta
  • Anar 
  • #anarcandë 
  • anat 
  • anarórë 
  • anca 
  • Ancalë 
  • ancalima 
  • anda 
  • Andafalassë 
  • #andamacil 
  • andamunda 
  • andanéya 
  • andatehta 
  • andavë 
  • ando (1)
  • ando (2)
  • -ando 
  • Andolat 
  • andon 
  • Andórë 
  • andú-nú-
  • andúna 
  • andúnë 
  • Anduinë 
  • Andúnië 
  • Andúril 
  • Andustar 
  • †ánë
  • #ane-
  • anel 
  • anessë 
  • anga 
  • angaina 
  • angaitya 
  • Angamando 
  • angayanda 
  • angayassë 
  • ango 
  • angulócë 
  • ánië
  • anna 
  • anni → arni 
  • aññol- 
  • anon 
  • anqualë 
  • anta-
  • anta 
  • antara 
  • antë 
  • [antil ]
  • anto (1) 
  • anto (2) 
  • antoryamë 
  • antúlien 
  • #anyára 
  • anwa 
  • †anwë (1)
  • anwë (2) 
  • anwet 
  • #ap- 
  • apa (1)
  • apa (2)
  • apa (3)
  • apacenyë 
  • apairë 
  • Apanónar 
  • aparuivë
  • apo 
  • appa-
  • apsa 
  • apsene-
  • aqua 
  • aquapahtië 
  • [aquet ]
  • ar (1) 
  • ar (2) 
  • Ar Fanturion 
  • Ar Manwen 
  • Ar Ulmon 
  • ar- (1) 
  • ar- (2) 
  • ára 
  • ara 
  • Ara-ar-
  • Araman 
  • aran 
  • aranel 
  • #aranië 
  • aranus 或 #aranuss-
  • Aranwë 
  • aranyaranya
  • #aranyë 
  • Aratan 
  • arata 
  • arato 
  • aráto 
  • arauca ("k") 
  • arauco ("k") 
  • arca
  • arca-
  • #arcandë 
  • Arciryas 
  • arda 
  • ardë 
  • arë 
  • árë 
  • ArfanyarasArfanyarassë 
  • arië 
  • Arien 
  • ariarin
  • arimaitë 
  • arin 
  • arinya 
  • arma (1) 
  • [arma (2) ]
  • armar 
  • armaro 
  • armë  
  • armet 
  • Armenelos 
  • #arna
  • ArnanórëArnanor 
  • arni 
  • arpo 
  • arquen 
  • arsë 
  • arta (1) 
  • arta (2) 
  • arta (3) 
  • arta (4) 
  • Artaher 或 Artahér-
  • Artamir 
  • Artanis 
  • artarindo 
  • artaurë 
  • artë 
  • artuilë 
  • Arvalin 
  • Arvernien 
  • Arveruen 
  • arwa (1) 
  • [arwa (2) ]
  • arwë (1) 
  • [arwë (2) ]
  • arya 
  • arya (2)
  • [arya (3) ]
  • arya- 
  • Aryantë 
  • aryon 
  • as 
  • asa (þ
  • asalastë 
  • asambarasambaro
  • [asanótë] (þ)
  • asar (þ
  • asëa (þ) (1) 
  • asëa (þ) (2) 
  • asië (þ) 
  • #ascat- 
  • assa 
  • assari 
  • asya- (þ
  • asta 
  • asta- 
  • astar 
  • astarindo 
  • astarmo 
  • astë 
  • Astaldo 
  • asto 
  • astyë 
  • ata 
  • ataformaitë 
  • #ataformo 
  • atalantë 
  • atalantëa 
  • atamaitë 
  • atalta-
  • Atan 
  • ataquanta-
  • ataquë ("q") 
  • ataquetië 
  • atar 
  • atarmë 
  • ataryotaryo
  • atatya 
  • atendëa 
  • atsa 
  • atta (1) 
  • [atta (2) ] 
  • atta (3) 或 ata-
  • [atta- ] 
  • attaformaitë
  • #attaformo
  • attalaitë 
  • attëa 
  • atto 
  • atquetië
  • #atya (1) 
  • atya (2) 
  • atwa 
  • au- (1)
  • au- (2)
  • au
  • aulë (1) 
  • aulë (2) 
  • Aulendil 
  • Aulendur 
  • Aulëonnar 
  • aurë 
  • Aurel 
  • ausa (þ
  • ausië 
  • auta- (1) 
  • auta- (2) 
  • autë 
  • Auzel 
  • #av- 
  • ávaavá 
  • ava 
  • ava- (1)
  • ava- (2)
  • ava- (3)
  • Avacúma 
  • avahaira 
  • Avallónë 
  • Avamanyar 
  • avánië
  • avanir 
  • avanótë 
  • avanwa 
  • avanyárima 
  • avaquet- ("q") 
  • avaquétima 
  • avar 
  • Avathar 
  • #avatyar- 
  • avestalis 
  • awalda 
  • axa ("ks") (1) 
  • axa ("ks") (2) 
  • axan 
  • axë (“ks”) 
  • axo 
  • áya 
  • áyan 
  • az
  • ázë 

<C>

<D>

<E>

<F>

<H>

<I>

<K>

<L>

<M>

<N>

<O>

<P>

<Q>

<R>

<S>

<T>

<U>

<V>

<W>

注:在流亡昆雅语(Exilic Quenya)中,以下某些有标注的单词的首字母 w- 均换为 v-

  • -wa 所有格形容词结尾 -va 的变体(如在 andamacilwa 中,PE17:147),常跟在辅音后
  • (真正拼作 ) 名词 “风”(LT1:266),类比 wáya-
  • wai (来源于原始昆雅语中 ⊙wei “编织,缠绕”(词干 WEY),常与词干 WAY “包裹”混淆)
  • waia → vaia 名词 “环绕”,特指外环海世界之墙(词根 WAY) (同 vaiya, waiya)
  • wailë  → vailë 名词 “风” (PE17:189)
  • waina → vaina 形容词 “头发美丽的” (PE17:154)
  • waita-vaita- 动词 “包裹”(VT46:21)
  • waiwa 名词 “风” (词根 / WAWA/ WAIWA)
  • waiya → vaiyawaia/ vaia
  • walda 形容词 “兴奋的,感情炽烈的”(PE17:154)
  • walmë 名词 “激动,感情”(PE17:154, 189)
  • walta- 动词 “使兴奋,激发,激起”(PE17:154)
  • walwistë 名词 “思想的变化”(PE17:189)
  • walya- 动词 “被激发,被感动”(PE17:154)
  • wán → ván 名词 “鹅” (词根 WA-N)
  • wanwa (1) → vanwa 形容词 “丢失的,不再的”(PE17:143)
  • wanwa (2) 名词 “大风” (LT1:266)。
    • 鉴于在首字母变为 v 后会与 vanwa含义冲突,因此这个单词某种意义上是弃用的单词。
  • wanwavoitë 名词 “多风之地” (LT1:266)类比 wanwa (2)
  • waþar 是 vasar 的古体(VT42:9)
  • wáya- “吹”,可能替换为 váva
  • we, ve (2)
  • -wë 常用于人名的后缀,通常但不仅限于男性名 (如 Elenwë 就是女性名)
    • 其源于意为“人” 的词干(PM:340, WJ:399),在Etym中,-wë 常作为男性名词素出现,其源于词干 WEG, 意为 “男子气概”
  • 'wembë 名词 “蠕虫” (QL:103),
    • 在第三纪元的昆雅语中常读作 ※vembë
  • wén 名词 “绿色,年轻,清新” (词根 GWEN) 常与 wendë 搭配
  • wen 或 ※wend- 名词 “少女,女孩”
    • 在早期的㫐雅语中也拼作 wendi (晚期形式出现于MC:215与Etym,词根为 GWEN, WEN/ WENED)(LT1:271, 273)
  • -wen “少女,处女”,常作为女性名的后缀,如 Eärwen “海洋少女”。
    • 早期的㫐雅语中也有 -wen ,常作为女性的父名 ※“...之女” (LT1:271, 273)
    • 而在昆雅语中具有这一含义的父名后缀变为了 -iel
  • wenci ("k") 名词,可能是词干 wēn- “女人,少女” 的非正式缩略形式。
    • 其更可能是通用埃尔达语中的形式,如果真的是这样,其对应的昆雅语形式更可能为 ※wencë (类比 nercë “小家伙”)
  • wendë → vendë  名词,“少女” (词根 GWEN, WEN/ WEND)(VT45:16, VT47:17)。
    • Sana wendë “那位少女”(PE16:96),VT47:17中指出,此词汇适用于形容成年未婚女性。
    • 早期㫐雅语含义相近的词是 wendi “少女,女孩”(LT1:271),放在昆雅语中也可看作是 wendë 的复数形式。
    • 此外 VT48:18中同样列出了 wendi 一词,尚不确定是昆雅语还是通用埃尔达语,更可能是前者。
    • PE17:191中列出了 wendē 一词作为“少女”的对应词,因此 wendë 更有可能源于 ※wende- 而非 wendi-
    • 在托尔金对 赞美诗(Sub Tuum Praesidium) 的昆雅语翻译中,以 Wendë/ Vendë 作为“处女”的对应词汇,用以指代圣母玛利亚。其属格复数形式 Wenderon 出现在短语 Wendë mi Wenderon “童贞圣母” 中,
    • wendë 的复数形式是 ※wender (由上述属格复数形式推测)而非 wendi ,则可以避免与 wendi 作为单数使用时混淆。
  • wendelë 名词 “少女时期” (LT1:271, PE17:191)
  • wendi 名词 “少女,女孩”(LT1:271), “年轻娇小的女人”(VT48:18),见 wendë
  • wénë → vénë 名词 “童贞” (词根 WEN/ WENED)
  • wentë 名词 “小河”(GL:46)
  • wenya 形容词 “绿色的,黄绿色的,新鲜的” (词根 GWEN)
    • 其早期含义是“美好的,美丽的”,或是“新鲜的,美好的,纯洁无瑕的(特指青少年)”,后被划去
  • wëo 名词 “生灵” vëo 的变体(PE17:189)
  • wéravéra,见后者
  • were- 动词 “编织” (作为词根 WER “缠绕,编织” 的派生词,更可能是更早期的形式,而非昆雅语词汇)
  • wetwe (2)
  • wil- 动词 “飞” ,其早期㫐雅语中的对应词汇是 wili- “航行,漂浮,飞翔” (LT1:273)
    • 第一人称过去式是 wilin “我曾飞”,由 vilin 的过去式 villë 改变而来并在流亡昆雅语中使用。wilin 的早期过去式应为 willë (词根 WIL)
  • [wilda]wilwa
  • wilin 名词 “鸟”(LT1:273)
    • 如果此词汇是用于LoTR中的㫐雅语词汇,则须注意不可与 wil- 的第一人称过去式混淆。
  • wilma 名词 “空气,低层大气” (与“高层大气”区分) (词根 WIL)
  • wilwa 形容词 “模糊的,来回飘摆的” (见 Markirya)
    • 在Etmy中出现了其另一种形式 [vilwa],但随即被划去
    • 由 VT46:21 得知,托尔金曾打算以 wilda/ vilda 作为其替代形式,但随即放弃了此念头
  • wilwarin (或 wilwarind- ,如其复数形式 wilwarindi) 名词 “蝴蝶” (词根 WIL)(Markirya, LT1:273)
    • 其㫐雅语形容词形式为 wilwarindeën “像蝴蝶一样的” (MC:216),对应的昆雅语形式是 wilwarindëa 
    • 其㫐雅语近义词是 wilwarindon  “ 像蝴蝶的 ” (MC:216),托尔金后来废弃了结尾 -ndon (PE17:58)
    • Wilwarin 星座名(Silm),初步认定是仙后座(Cassiopeia)
  • wilwarindëa 形容词 “像蝴蝶的”,其复数形式为 wilwarindië (PE16:96)
  • wilya 见 vilya
  • winca 名词 “角落,僻静处” (QL:104处写有 'winka)
    • 若将此㫐雅语形式当做第三纪元的昆雅语形式,则应读作 ※vinca 
  • wincë , winicë 的短形式
  • winda 名词 “纬纱” (LT1:254)
  • [windë vindë 形容词 “淡蓝色的” (VT45:16)]
  • windelë 名词 “织布机” (LT1:525)
  • windya → vinya 形容词 “淡蓝色的” (词根 WIN/ WIND)
    • 不确定托尔金是否弃用此词,但无论是否, vinya 在其晚期作品中的含义为 “新的”
  • winë (词干 ※wini- ,其原始形式为 ⊙wini) 名词 “婴儿,未成长的小孩,小家伙”,在儿童的戏语中也意为 “小手指,小脚趾” (VT46:10, 26; VT48:6, 16)
    • 近义词为 win(i)cë, winimo
    • 在流亡昆雅语中,此词也拼作 ※vinë ,类比相关词汇 winya/ vinya
  • winga 或 wingë 名词 “泡沫,水花” (Markirya)
  • wingë 名词 “泡沫,波浪” (词根 WIG),“飞沫,浪花” (LT1:273)
    • 据Etym,在最早的滕格瓦系统中,wingë 也是第24号滕格瓦字母的名称,而后被 wilya/ vilya 替代。
  • Wingelot, 或 Wingelótë 船只名 “水沫之花” (词根 WIG, LOT(H)),埃雅仁迪尔所乘的白船以此命名。
  • wingil (或 wingild- ,如其复数形式 Wingildi) 名词 “仙女” (词根 WIG) (LT1:273, PE16:19)
    • 其㫐雅语复数形式为 wingildin “水沫仙子,水沫少女”
  • wingilot ,Wingelot 的早期形式
  • wini 或 wincë 名词 “婴儿”,在儿童的戏语中也意为 “小手指,小脚趾” ( VT48:6)
    • 近义词为 winë, winimo
    • 在流亡昆雅语中,此词也拼作 ※vinicë, ※vincë,类比相关词汇 winya/ vinya
    • 其小词缀结尾 -icë 源于 -iki (VT48:16)
    • winicë 的词干是 winici-
  • winima 形容词 “孩童的” (VT47:26)
    • 在流亡昆雅语中也拼作 ※vinima ,类比相关词汇 winya/ vinya
  • winimo 名词 “婴儿,小家伙”,在儿童的戏语中也意为 “小手指,小脚趾” (VT47:10, VT48:6, 16)
    • 近义词为 winë, win(i)
    • 在流亡昆雅语中,此词也拼作 ※vinimo,类比相关词汇 winya/ vinya
  • winta- 动词 “分散的,吹散的” (PM:376)
  • wintil 名词 “闪光” (LT1:261)
  • winya (1) 形容词 “新的,新鲜的,年轻的” (VT45:16,在Etym中被划去,并以 vinya 替代,类比 winyamo)
  • [winya (2) 见 vinya (2) (词根 WIN/ WIND)]
  • winyamo 名词 “年轻人” (VT47:26)
    • 在流亡昆雅语中拼作 ※vinyamo ,类比 winya(vinya) “年轻的,新的”
  • Wirilómë 女性名 乌苟立安特的名字之一 (LT1:254)
  • wirnë 名词? “改变” (PE17:191)
  • wistë 名词 “纬线” (LT1:254)

<X>

  • (“ks”) 反身代词结尾,大概意为 ※“某人自己,我自己,他们自己”等,复数形式为 -xer,双数形式为 -xet (VT49:48)。
    • 大概用于如下结构 ※i nér tirnexë “看着他自己的男人”(※tirnesexë  “他看着他自己”),
    • 复数形式例如 ※i neri tirnexer “看着他们自己的男人们”(※tirneltexer “他们看着他们自己”),
    • 双数形式例如 ※i ontaru tirnexet “看着他们自己的家长们”(※tirnettexet “他们(两个)看着他们自己”)

<Y>

<Z>

  • -zya 代词性结尾 -rya 的古体形式,“他的,她的,它的” (VT49:17)
4.4
5人评价
avatar
avatar
0

太强了!

3个月