《中洲的变迁》第三辑 《诺多史》

诺多史(The Quenta),是《中洲历史》第四卷《中洲的变迁》中的第三章节,其中小托爷爷的碎碎念和附录部分已有包子太太珠玉在前,指路:博客:《诺多史》by 熬夜编程的蛋花汤

以下是对正文及评注的翻译,需注意:

  • 在一些相近的词句上挪用了世纪文景版的《精灵宝钻》和《贝伦与露西恩》,感谢译者石中歌、杜藴慈和邓嘉宛。
  • 译名表中列出的是文中出现的一些早期名称的译名,名称按出场的先后顺序排序,并区分了官译和非官译;若涉及名称的演变,将用“>>”表示,演变的结果若有官译则一并给出。
  • 文中的注释均来自于克里斯托弗·托尔金;【】中的文字是译者(太阳雨)的说明。

诺多史


此处乃是
诺多族的历史
或称之为
朋那斯-那-纳国艾莱兹

此乃诺多利族,或称诺姆族的简明史,
摘自蕾希安的埃里欧尔所著的《失落的传说之书》 ,
他在“孤岛”托尔埃瑞西亚的科尔提力安,
阅读被埃尔达称作 《帕尔玛·库露伊那》*的《金皮书》后,
写下了《失落的传说之书》

生万物之父,其名在精灵当中称为伊露维塔,自祂创世之后,许多与祂同住的强大神灵进入世界,管理世界,因他们在创世之初远观世界时便感到无比欣喜。精灵称这些神灵为维拉,即大能者,而人类常称他们为众神。还有一些神灵(1)与他们一同进入世界,其中有的强大,有的弱小,有些会被人类误以为是埃尔达或精灵:实则并非如此,因神灵在世界诞生前便已经存在,而人类与精灵在维拉降临世界后才苏醒。精灵与人类的诞生,以及他们所拥有的独特天赋,乃伊露维塔独自创作的成果,因此他们也被称为世界的儿女或伊露维塔的儿女。

维拉当中的最强大的有九位,以下记载的是维林诺使用的精灵语中对他们的称呼,不过诺姆族对他们有不同的叫法,人类为他们取的名字更是繁多。曼威是众神之首,气与风之王,天空的主宰。与他同住的是他的妻子,至高之山上的不朽女神,群星缔造者瓦尔妲。之后是力量稍次且与曼威亲近的众水的主宰乌欧牟,他独自一人居住在外环海中,却能统御大地上的一切海洋、湖泊、河流、喷泉和泉源。欧西是乌欧牟的臣属,他掌管人类生活的大陆上的海洋,他的妻子是诸海之后乌妮,她的长发伸展遍及普天之下所有的海域。与乌欧牟力量相当的是奥力,他是锻造金属的巧匠,是通晓一切工艺的大师,而他的妻子是雅凡娜,她热爱果实和土地上生长的万物。在女性维拉当中,她的力量仅次于瓦尔妲。她美丽非凡,精灵常称她为帕鲁瑞恩,“大地之心”。

范图瑞是兄弟两人,分别是曼督斯和罗瑞恩。哥哥也被称为奈范图尔,他是是“亡者的殿堂”的掌管者,也是被杀亡灵的召唤者。弟弟也被称为欧罗范图尔,想像与梦境的创造者。他的花园位于诸神之地,是世间最美的地方,众多拥有美与力量的神灵在那里流连。众神中力气最大,立下的勇武功绩最多的是托卡斯,因此他也被称为波尔多瑞亚,“强壮者”(2),他是魔苟斯的死敌。欧洛米是一位强大的神灵,其力量稍弱于托卡斯。他是一位猎手,喜爱树木(因此他被称作阿勒达隆,诺姆族称他为塔夫洛斯(3),“森林的主宰”),喜爱骏马和猎犬。在太阳升起前他就开始了狩猎,他的号角响亮无比,就好像仍在他维林诺的狩猎场中。他的妻子是繁花之后瓦娜,她是瓦尔妲和帕鲁瑞恩的妹妹,天地之美显映在她的脸庞上,亦显映在她的繁花上。能力强于瓦娜的是涅娜,她与奈范图尔·曼督斯同住。涅娜的心中满是怜悯,哀悼与泪水始终伴随着她,悲伤是她的国度,夜晚是她的王座。

最后一位是米尔冦。诺姆族受他荼毒最深,他们不愿用自己的语言说他的名字(魔烈格),而是给他取名魔苟斯·包格力尔,残暴的黑暗之神。伊露维塔赐给他极大的能力。其他维拉拥有的力量与知识,他都拥有一些,但他将它们用于邪恶目的。他垂涎世界与曼威的王权,以及众神的国度;傲慢与嫉妒、贪婪在他的心中膨胀,直到他与自己那睿智大能的同侪们大相径庭。他热衷于暴力、激怒和毁灭,以及一切过度的寒冰或烈焰。但他使用最多的是黑暗,他将其转变成人类和精灵心中邪恶与恐怖的代名词。

*

*此处的帕尔玛·库露伊那是 Parma Kuluina,在早期的昆雅语词典中,金皮书被称为帕尔玛·库露伊能 Parma Kuluinen (II.310)
1. Many spirits 后来改成了 Many lesser spirits【此句对应改为:还有一些次级神灵与他们一同进入世界,其中有的强大,有的弱小】
2. the Strong One 后来改成了 the Valiant【此句对应改为:因此他也被称为波尔多瑞亚,“勇者”】
3. Tavros 后来改成了 Tauros【此句对应改为:诺姆族称他为陶洛斯】

文章中音符均是用墨水标识(因为打字机不具备这个功能),一些名字上也标有简要的音符:范图瑞 Fanturi,欧罗范图尔 Olofantur,欧洛米 Orome,阿勒达隆 Aldaron,瓦娜 Vana

译名表.0


1

维拉降世之初,世界混沌昏暗,光芒四散在天空、大地与海洋上。为了照亮世界,维拉打造了两盏明亮的巨灯,将它们置于南北两极。他们居住在海中的一个岛屿上,彼时正在进行首个任务,即整顿大地。但魔苟斯前来与他们争斗,大战一触即发。魔苟斯推倒巨灯,于混乱中掀起海浪吞没了维拉的岛屿。于是众神搬到了西方,永久地定居于此,但魔苟斯逃脱了,他在北方修建了堡垒与洞窟。而维拉对他也无可奈何。于是他们在世界的最西端建立了维林诺。维林诺的西边紧邻外环海,外环海之外是世界之墙,墙外只有无尽的虚空和最古老的黑暗;但在东边,他们建造了维林诺山脉,它是大地上最高的山脉。世间一切的光明与珍宝都汇聚在维林诺,维拉在此修建了他们的住所、花园与塔楼。在平原的中心修建了百钟齐鸣的众神之城维尔玛。但曼威与瓦尔妲居住在维林诺最高峰上的殿堂中,他们可在此远眺,将整个世界收入眼中,即使是最东端也不例外。精灵称这座神圣的山峰为塔尼魁提尔,诺姆族称之为泰因格威希尔,在这座岛的古老语言中称之为蒂姆布伦廷。

维林诺的平原上坐落着蒙福的维尔玛,在它的大门外不远处,雅凡娜种下了两颗树。在她的歌声下,两棵树茁壮成长,神之造物中,以双圣树最负盛名,远古时代的一切传说,皆是围绕着它们的命运织就。双圣树中有一棵叶子墨绿,叶背色如亮银,白色的花朵如樱花般盛开,银光充盈的露珠不断从中落下。另一棵有嫩绿的叶子,就像新绽的山毛榉,叶缘金光闪烁。金色的花朵在枝条上摇曳,向地面洒落金色的雨滴,就好像人们如今说的圣诞树上。花朵盛开时散发温暖,放出灿亮的光芒。在七个小时内,单棵树的光芒会由亏转盈,而在随后的七个小时内,它便由盛而衰(1)。两棵树交替发光,因此,维林诺每天两次各有一个光晕柔和的小时,因为那时两棵树的光芒都还微弱,金光与银光融合交织;当洁白的熙尔皮安开满六个小时后,金色的劳瑞林便苏醒了。双圣树中,熙尔皮安较为年长,它发光的第一个小时并未计入时历,而是称其为“时日之始”,由此开始计算他们治理维林诺的漫长岁月,而在熙尔皮安首次开花那天的第六个小时,它的花朵首次闭合,而在第十二个小时,劳瑞林的花朵首次闭合。诺姆族日后称双圣树为班熙尔和格林葛;但人类没有为它们取名,因为早在伊露维塔的次生儿女到来之前,双圣树便已经失去了光芒。(2)

*

1. 这句话进行了修正以便大家阅读:原文是,在七个小时里每棵树由亏转盈,由盛而衰,这一段文字十分难懂,因为十四小时和七小时都是描述双圣树;但接下来的句子里,一个接一个地开花……这些地方有重写和擦除的痕迹,无法阅读,毫无疑问这就是难懂的原因,在日后得到了修正。【需要注意的是这里的“小时”(hour)指的是“维拉时”(Valian hour),在已出版的精灵宝钻中译为“时辰”。一个维拉日(Valian day)有12个维拉时,一个维拉时相当于我们的7个小时】
2. 打字稿的这一页开始自“外环海之外是世界之墙,墙外……”直到这一节的结尾,这一页的内容被替换了。第一段的结尾被几近相同的段落替换了,不同的地方是:曼威和瓦尔妲有了宫殿,他们在那里远眺;塔尼魁提尔有了一些新的名字:


精灵称那座圣山为塔尼魁提尔,或拉莱雪,意为“永远洁白”,以及婷玟耐琳,意为“众星为冠”,以及许多其他名字;诺姆族后来用自己的语言称之为阿蒙-微拉斯;在这座岛屿的古语中,它的名字是婷布伦廷。


替换的篇章接下来是:


雅凡娜在维林诺唱起一首蕴含力量的歌,以此封山丘为圣,涅娜用泪水浇灌了土壤。在蒙福的维尔玛的金色城门附近,众维拉齐聚在“审判之环”玛哈那哈尔,静坐在为会议而设的王座上,观看雅凡娜·帕鲁瑞恩在他们面前歌唱。上破土萌生出两株细长的芽苗,彼时除了雅凡娜的颂唱,大地上万籁俱寂。两株俊美的树苗在她的歌声中茁壮成长。从此世间便有了维林诺的双圣树。雅凡娜所造的万物,以双圣树最负盛名,远古时代的一切传说,皆是围绕着它们的命运织就。神之造物中,以双圣树最负盛名,远古时代的一切传说,皆是围绕着它们的命运织就。双圣树中有一棵叶子墨绿,叶背色如亮银,白色的花朵如樱花般盛开,银光充盈的露珠不断从中落下,飘摇的树叶在地面洒下无数斑驳碎影。另一棵有嫩绿的叶子,就像新绽的山毛榉,叶缘金光闪烁。金色的花朵在枝条上摇曳,向地面洒落金色的雨滴,就好像人们如今说的圣诞树。花朵盛开时散发温暖,放出灿亮的光芒。

在七个小时之内,单棵树的辉煌会由亏转盈,再由盛而衰,且会在另一棵完全熄灭前的一个小时,再度开始发光。因此,维林诺每天两次各有一个光晕柔和的小时,因为那时两棵树的光芒都还微弱,金光与银光融合交织。熙尔皮安是双圣树中年长的一棵,他首先完全成熟开花。他首度闪耀时宛如银色黎明的雪白微光,那个时辰众维拉并未计入时历,而是称其为“时日之始”,由此开始计算他们治理维林诺的漫长岁月。于是,第一日以及此后所有欢乐的日子,到维林诺黑暗降临为止,熙尔皮安都在第六个小时停止开花,劳瑞林则在第十二个小时停止盛放。诺姆族日后称双圣树为班熙尔和格林葛;但人类没有为它们取名,因为早在伊露维塔的次生儿女到来之前,双圣树便已经失去了光芒。


在下一页有一张图表,它明显是与修改后的内容相关联。在被替换页面下方有一张内容相近的简明表,它明显与上文列出的注释1的删改有关,这张表带有如下注释:

"一天"结束于劳瑞林的光芒熄灭时,或是第二次双光融合的结束之时。


译名表.1

  • 非官方译名:
    • 泰因格威希尔 Taingwethil
    • 班熙尔 Bansil
    • 格林葛 Glingol
    • 拉莱雪 lalasse >> 欧幽洛雪 Oiolossë
    • 婷玟耐琳 Tinwenairin >> 埃璃瑞娜 Elerrína
    • 阿蒙-微拉斯 Amon-Uilas >> 阿蒙微洛斯 Amon Uilos
    • 婷布伦廷 Tindbrenting >> 蒂姆布伦廷 Timbrenting【塔尼魁提尔的古英语名字】
  • 官方译名:

2

时,由于魔苟斯摧毁了巨灯,维林诺山脉以东的域外(1)之地一片昏暗。在两盏巨灯照耀时,彼处万物已开始生长,这时却都中止,因为全地再度陷入了黑暗。不过,最古老的生物已经出现:海洋中有庞大的海草,大地上有杉木和常青藤,树木底下生活着安静微小的生物(2)。欧洛米偶尔会来中洲的森林间狩猎,众维拉中除了雅凡娜和欧洛米外,便再无人离开维林诺,但在北方,魔苟斯壮大了实力,他将众恶魔召聚在身边,它们挥舞着火焰之鞭,日后被诺姆族称为炎魔。他用石头制造出了成群的奥克,用仇恨填充它们的内心。诺姆族称它们为格拉姆惑斯,“仇恨的种族”。他们也被称作半兽人,在远古的时候他们强壮残暴又堕落。魔苟斯占据了中洲。于是瓦尔妲看见中洲笼罩在黑暗中,并深有感触。她从熙皮瑞安的枝头收集了银色的露水,用以制造闪亮的星辰。于是她也被称作婷威塔瑞,“星辰之后”,诺姆族称她为提姆-布砾第尔。她为昏暗的天空撒上银色的焰火,那是闪亮的群星,在北方的高空里,她令排成冠状的七颗大星摆动,作为对魔苟斯的挑战,那是众神的象征,也预示魔苟斯在劫难逃。据说就在瓦尔妲制造明星时,大地的儿女苏醒了:伊露维塔的首生儿女。他们称自己为埃尔达,我们称之为精灵,但他们初时比日后更强壮也更非凡,惟独美丽不曾稍减。他们定居在远东,在星光照亮的“苏醒之水”奎维耶能(3)湖畔,欧洛米发现了他们的存在。欧洛米热爱美丽的精灵,于是他急忙返回维林诺。众维拉听闻他的消息后沉默了许久,并回想起了他们的使命。因为他们来到这世界的职责就是管理世界,以备日后到来的伊露维塔的儿女,他们将各自在指定的时间苏醒。

由于精灵的缘故,众神向魔苟斯位于北方的堡垒发动了进攻;魔苟斯永远也不会忘记这一点。对于这场西方大军征讨北方,声势浩大的“众神之战”(4),精灵与人类知之甚少。托卡斯打败了魔苟斯,并活捉了他,从此天下太平了很长一段年月。然而,魔苟斯在地底深处建造的,伪装起来的巨大地窖与洞穴,众维拉并未尽数摧毁。许多魔苟斯麾下的邪恶之物仍在其间逗留,或逃入世间的隐蔽之处。众神将魔苟斯用锁链捆住,带回了维林诺,并把他关进曼督斯的殿堂中的监狱里,若非众维拉的意愿,任何神灵、精灵或人类都无法逃离此地。曼督斯的殿堂宽阔而坚固,坐落于维林诺的北部。众神邀请埃尔达列(5),精灵族人前往维林诺,因为他们十分喜爱美丽的精灵,也因为他们为精灵感到担心,精灵生活在星光阑珊的暮色里,而魔苟斯带来的诡计与邪恶或许仍在大地上蔓延。

尽管他们拥有着自由意志,但由于敬畏诸神的力量和威严,精灵们同意了。于是他们准备离开位于东方的初时家园,踏上一场大迁徙。当准备就绪后,欧洛米骑着黄金蹄铁的雪白骏马领着他们前行。埃尔达列分为了三支部族。最先动身的一支由精灵之王英格威带领,他是所有精灵族人的至高王。诺姆族如今称他为英格,但他不曾再回到域外之地,直到传说接近尾声(6)。他的族人被称作昆迪族(7),有时也被单独称作精灵;他们是光明精灵,最受曼威夫妇的喜爱。第二支精灵部族是诺多利族。我们也称他们为诺姆族,这个名字的含义是“智慧”;他们是渊博精灵,在这场伟大旅程中的领袖是芬威,他的族人日后用自己的语言改称他为芬因(8)。他的家族在精灵的诗歌中广富盛名,有太多关于他们的传说可以讲述,因为他们曾在古时的北方大地上艰苦奋战了许久。第三支精灵部族是泰勒瑞族。他们也被称作弄潮者;他们是海洋精灵,而在维林诺他们被称作梭洛辛佩族(9),“海边的吹笛者”(10)。他们的领导者是埃尔威(或叫埃路)(11)。

许多的精灵族人在黑暗的旅程中走失了,他们徘徊在世间的树林与山脉中,未曾抵达维林诺,也未曾见过双圣树的光芒。于是他们被称伊尔科林,不曾抵达科尔(12),众神之地的埃尔达之城的精灵。他们是黑暗精灵,其部族分散在各地,其语言种类繁多。

黑暗精灵的领袖是辛葛。因此他不曾到过维林诺。美丽安是一位神灵。她曾居住在罗瑞恩的花园里,在她所有俊美的族人当中,她最美丽、最有智慧,最精通魔法的技艺,也最擅长吟唱使人迷醉的歌曲。据说,美丽安于柔光交织之际在罗瑞恩的花园里开口歌唱时,众神会搁置手中的工作,维林诺的鸟儿会忘记欢叫,维尔玛的百钟沉寂,连众多喷泉也都停止涌流。夜莺总是随她同行,她教它们唱歌。但她喜爱深幽的阴影,常流连在域外之地,她用歌声和她那些鸟儿的鸣唱,填满了破晓之际世界的沉寂。

在听见美丽安的夜莺歌唱后,辛葛被深深地迷住了,于是他离开了自己的族人。他在树下找到了美丽安,并陷入梦境与睡眠中,他的族人苦苦搜寻却徒劳无功。在后来,美丽安和辛葛成为了多瑞亚斯林地精灵的女王与国王;辛葛的宫殿被称为千石窟宫殿。

*

1. 在本段“域外之地”出现的三处,“域外”二字上都写上了“尘世”(“域外”二字未被划掉)。【域外之地 Outer Lands;尘世之地 Hither lands】
2. 在“【树木】底下……”这句后面新增了“在丛林间居住着古老又强壮的黑暗生物”
3. Cuivienen 后来改成了 Kuivienen
4. the battle 后来改成了 the first battle 【此句对应改为:对于这场西方大军征讨北方,声势浩大的第一次“众神之战”】
5. Eldalie 改成了 Quendi(后来又做出了更改)【此句对应改为:众神邀请昆迪】
6. 从“诺姆族现在称他为英格”开始,这句话做出了调整,以供阅读: “他来到维林诺,居住在圣山脚下,所有的精灵都尊崇他的名号,但他再未回到域外之地。”
7. Quendi 改成了 Lindar(后来又做出了更改)【此句对应改为:他的族人被称作林达族】【此处的 Quendi 指的是精灵的一个部族,故译作昆迪族, Lindar 同理】
8. “他的族人日后用自己的语言改称他为芬因” 后来改成了 “世界的儿女中最为睿智的一位”
9. Solosimpi 后来改成了 Soloneldi 【此句对应改为:而在维林诺他们被称作梭洛尼尔迪族】
10. “海边的吹笛者” 后来改成了 “因他们在海浪旁创作音乐”
11. “他们的领导者是埃尔威(或叫埃路)” 后来改成了 “埃尔威是他们的领袖,他的头发又长又白。”
12. Cor 后来改成了 Kor

EldalieTeleri 上标有一个简要的音符。

译名表.2


3

时埃尔达一族来到了最西边(1)的的海岸。古时,北方的海岸线愈向北便愈朝西弯,到了大地的极北地区,只有一道狭窄的海峡将域外(2)之地与众神之地隔开;不过,由于魔苟斯造成的酷寒霜冻,这道狭窄的海峡坚冰密布,倾轧不止。就是在这里,精灵各部族满怀着惊奇,第一次见到了大海,它延展成宽阔、沉暗的汪洋一片,横在他们与维林诺的山脉之间。精灵们凝视着波涛,并等候在岸边;这时,乌欧牟应众维拉的提议,从海中升起一座半沉的岛屿,将它送往西边的海岸,那岛曾是众神的第一处居所。他用岛载着昆迪族(3)与诺多利族,因为他们最先来到岸边,而泰勒瑞族直到他走后才抵达。昆迪族与诺多利族于是来到维林诺山脉脚下的绵长海岸,他们进入众神之地,受到欢迎,共享其中的福乐。泰勒瑞族因此在海岸边居住了许久,等待乌欧牟的归来,他们越来越喜爱大海,用大海之声创作了许多歌曲。欧西喜爱泰勒瑞族和他们的音乐,于是坐在礁石上对他们讲话。当乌欧牟终于回归,接他们去维林诺之际,欧西十分地不舍。他说服一些人留在世界的海岸边,但更多的人登上岛屿远去。随后欧西跟在他们身后,据说他违抗维拉的旨意,抓住岛屿,将它扎根固定在距仙境海湾很远的海床上,岛上的人能望见维林诺山脉朦胧的身影,远方国度的光辉从群山的缝隙中流淌而出。这座岛屿在此处停留了漫长的年岁。没有其它的岛屿与之相邻,它因此被称作托尔埃瑞西亚,或者叫孤岛。泰勒瑞族在此定居了许久,他们学习了欧西奇特的音乐,欧西为了取悦他们而创造了海鸟。由于长期单独旅居在孤岛上,弄潮者的语言变得与维林诺的精灵不同。

维拉为其他的精灵提供家园和住所。尽管生活在沐浴着双圣树之光的众神的花园里,他们仍不时渴望去观看群星,于是维拉在环抱的山脉上打开一道缺口,在直通到海边的深谷中堆起了一座高高的绿色小山,称为科尔(4)。双圣树之光自西照耀其上;山丘东面朝向仙境海湾、孤岛,以及“黯影海域”。因此维林诺的蒙福之光照到孤岛上,岛的西岸变得青翠美丽。在那里开出了众神的山脉以东有史以来第一批花朵。科尔山顶建了一座墙垣洁白、阶地层叠、高塔林立的精灵之城——图恩。众塔中最高的一座是英格(5)之塔,其银色灯光远远照耀,直透进海上的迷蒙雾气,罕有凡人的船舶见过它纤长的光束。精灵族与诺姆族定居于此。曼威与瓦尔妲最喜爱的是昆迪,光明精灵(6),他们的举止与诗歌皆高贵而不朽。诺多利族,渊博精灵,人类称之为诺姆族,最受奥力和智者曼督斯的喜爱;他们工艺精湛,魔法娴熟,技能高超,而求知欲更是旺盛,极其渴望创造伟大而全新的事物。在维林诺,他们首次制作了宝石,于是大量制作,收获数不胜数。他们用这些宝石装点图恩城与众神的殿堂,维林诺因此变得富足美丽。(7)

诺多利族后来返回了大地(8),这个故事主要讲述的就是他们的事迹,因此,这里采用日后大地上诺姆族的语言中的说法,诺姆族之王是芬因(9)。他的儿子是费艾诺、芬国昐和芬罗德。费艾诺的手艺首屈一指,族人当中无人比他更精通语言学。芬国昐是三人当中最强壮、最英勇的一位。芬罗德外表最俊美,内心最睿智。费艾诺有七个儿子:高大的迈德洛斯;非凡的歌手玛格洛尔,歌声远传大海与内陆;俊美的凯勒巩,机巧的库茹芬几乎继承了父亲全部的手艺;乌发的克兰希尔;以及最年轻的达姆罗德与迪瑞尔,他们后来成了世间出色的猎手,尽管仍比不上俊美的凯勒巩,他是欧洛米的朋友。芬国昐的儿子是芬威格(10),他后来成为世界北境的诺姆族之王,以及刚多林的图尔巩;他的女儿是白公主伊斯芬。芬罗德的儿子是费拉贡德、欧洛德瑞斯、安格罗德和埃格诺尔。

在那远古的时日里,费艾诺开始了一场历时甚久而又精妙绝伦的劳作,投入他的全部力量与精微的魔法,因他试图打造一件比埃尔达的所有造物更为美妙的事物,它会存续至万物的终结。他打造了三颗宝石,将它们命名为精灵宝钻。宝钻中封存着燃烧的火焰,融合了双圣树的光辉;他们自身能发出光芒,在黑夜里也依旧璀璨夺目;凡人之躯与邪恶之身都不得触碰它们,否则必定烧焦枯萎。精灵们赞美这些珠宝,认为它们胜过一切埃尔达的造物,曼威封它们为圣,瓦尔妲说:“精灵一族与众多事物的命运,都封藏在它们体内。”费艾诺的心,也牢牢系于这些亲手所造之物。

在此必须交代,泰勒瑞族远望维林诺的光芒,心中挣扎不已,因他们渴望再次见到亲族,瞻仰众神的灿烂辉煌,同时又热爱大海的音乐。于是乌欧牟教导他们制船的工艺,欧西最终向乌欧牟屈服了,送给他们许多翼翅强健的天鹅当作道别的礼物。于是,欧西的天鹅拉着他们的众多白船,驶过无风的大海,抵达维林诺。他们就住在仙境狭长的海岸边,只要愿意便可见到双圣树的光辉,可在维尔玛的金色街道上徜徉,或爬上图恩城的水晶阶梯——不过他们最常做的事是驾着轻快的船只在仙境海湾中航行,或在岸边踏着波浪散步,山丘那边照来的光映得他们的头发闪闪发亮。其他埃尔达送给他们许多珠宝,有蛋白石、钻石和浅色水晶,他们把这些宝石撒在池塘里,撒在沙滩上。他们制作了大批珍珠,以珍珠装饰殿堂,欧尔威就在天鹅港缀满了珍珠。天鹅港是他们的主要城市,也是船只的停泊港。天鹅港的入口是一座大海刻蚀出来的天然石拱门,它位于仙境的边界,科尔隘口的北方。

*

1. “最西边的海岸” 后来改成了 “尘世之地最西边的海岸”【此句对应改为:彼时埃尔达一族来到了尘世之地最西边的海岸】
2.  “域外”二字的上方写着“尘世”(见第二节注释1)
3. 本节的三处 Quendi 都改成了 Lindar (后来又做出了更改;同第二节注释7)
4. 本节的两处 Cor 都改成了 Kor(同第二节注释12)
5. Ing 后来改成了 Ingwe(同第二节注释6)
6. Light-elves 后来改成了 High-elves 后来又改成了 Fair-elves
7. 在一张单独的字条上写有以下手稿,但没有指明应插入的位置,但它似乎最好是放在这里:

但诺多利族心中仍存留着对星光和域外之地的热爱,他们住在图恩城,或住在城周围的山丘谷地里。但林达族渐渐爱上了维林诺的广阔平原和双圣树的完满光辉,于是,他们放弃了图恩城,很少返回此地;诺多利族成为了一个独居的部族,他们的王是芬威。此后再无人居住在英格威之塔……除了照料塔上不灭明灯的人,而英格威始终被尊为全体埃尔达列的至高王。

8. “大地”二字的上方写着“尘世之地”
9. Finn 后来改成了 Finwe(同第二节注释8)
10. Finweg 后来改成了 Fingon【此句对应改为:芬国昐的儿子是芬巩】

译名表.3

【文中出现的“大地”,原文里是“earth”或“Great land”,指的都是中洲。】


4

下来要讲述的,便是魔苟斯欺骗众神的故事。此时正是蒙福之地的全盛时期,众神与精灵的荣光与福乐达到了极致。众神当初判处魔苟斯在曼督斯的殿堂中服刑七个(1)纪元,受到的刑罚逐纪元地减轻。如今七个纪元已经过去,诚如众神所承诺的,魔苟斯再度被带到众神的宝座前。他见到他们的荣光与福乐,心生嫉妒;他见到坐在众神膝上的埃尔达列的俊美儿女,满怀憎恨;他见到诸多灿烂的宝石,起了贪欲;但他把自己的想法隐藏起来,暂时延缓了复仇大计。

魔苟斯卑躬屈膝,伏在曼威脚边恳求原谅;但众神不准他走出他们的视线,也不容他脱离监视。众神在维尔玛的城内为他安排了一间简陋的居所,那时魔苟斯所有的言行无不显得良好,于是不久他便获得了往来全地的自由。只有乌欧牟仍然提防他,托卡斯更是无论何时见到死敌魔苟斯经过,都会握紧拳头。对于恶行,“强壮者”托卡斯绝不遗忘,也绝不原谅。魔苟斯最关切的是精灵,他给予了他们许多的帮助,前提是他们愿意接受。英格(2)的族人,昆迪族(3)对他心存疑虑,因为他们听从了乌欧牟的警告。但他向诺多族揭示的隐秘知识让他们十分欣喜;他们当中有些听信了他的话,而这些话他们假如从没听过,其实反而更好。于是魔苟斯趁机将谎言的种子与恶毒的建议播散在这些人当中。日后,诺多利族为他们轻信的愚行付出了惨痛的代价。他常告诉他们,说众神把埃尔达带来阿门洲是出于嫉妒,害怕精灵一旦人数增多,遍及世间的广阔土地,精灵妙绝的创造力、美丽和魔力,将强大到维拉无法统治的地步。魔苟斯会在他们面前勾勒出一幅幅有关位于东方的强盛国度的美景,他们本可在那里随心所欲,自由掌权统治。此外,虽然维拉那时的确知道人类迟早要出现;但精灵对此一无所知,因为众神尚未对他们揭示此事,而人类的到来仍遥遥无期。但魔苟斯向精灵偷偷提起了凡人,尽管他对真相几乎一无所知,也毫不关心。只有曼威深知伊露维塔心中关于人类的构想,并一直与人类为友。但魔苟斯声称,众神软禁了埃尔达,好使即将来临的人类骗取他们的王国,因为人类那个短寿又较软弱的种族更容易受众神摆布。这些话里真相寥寥,且维拉向来很少能成功左右人类的意志或命运,即使是出于良善的目的。但有很多精灵相信了这些邪恶之语,或半信半疑。这其中大多是诺姆族。而泰勒瑞族中无人相信。

因此,众维拉尚未察觉,维林诺的和平便已遭到了荼毒。诺姆族开始私下抱怨维拉及其亲族,他们变得骄傲自大,完全忘了众神的赠礼与教导。魔苟斯的恶行中最重大的一件便是在费艾诺热切的心中燃起了猛烈的火焰,而他同时还渴望得到精灵宝钻。费艾诺在盛大的宴会上会将它们戴在额上,但其余时候,它们被锁在图恩城的宝库里,被严密看守着,尽管彼时维林诺还没有盗贼。芬恩(4)的儿子们都十分骄傲,其中费艾诺尤甚。魔苟斯用谎言欺骗费艾诺,称芬国昐同他的儿子们正在密谋篡夺费艾诺及其众子的领导权,将在父亲和众神的支持下取代他们的位置。在这些谎言的推动下,芬恩的儿子间爆发了争吵,因着他们的争吵失和,维林诺的盛世终于走到了终点,它那古老的荣光也到了衰落时分。(5)

费艾诺被召唤到众神的座前,于是魔苟斯的谎言被揭穿,人们都看清了他的用意。众神判处费艾诺,将他放逐出图恩城。但他的父亲随他同去,因他爱这个儿子胜过另两位,更远超其他诺姆族人。他们在维林诺北方的山丘一带,曼督斯的殿堂附近建了一处坚固的居住地兼藏宝库;但芬国昐留在图恩统治诺多利族。因此魔苟斯的谎言似乎成真了,他播下的怨恨也持续下去,日后仍长久存留在费艾诺与芬国昐两人的众子之间。(6)

就在会议期间,众神派遣托卡斯前去捉拿魔苟斯,将他捆着带回众神的面前。但他穿过科尔(7)隘口逃走了,英格之塔上的精灵看见他如同一团雷雨云,盛怒而过。

此后,他来到仙境海湾以南的阿尔瓦林地区,众神山脉东侧的山脚下,此地有着世间最深最浓的阴影。乌苟立安特,“阴影织网者”,她有着蜘蛛的外形,盘踞在阿瓦沙,隐秘又不为人知。无人知晓她来自何方,也许她来自世界之墙外的域外黑暗。她住在一道裂谷中,在群山的一道裂罅里编织着黑色的蛛网,她在那里吸收了所有能找到的光,再将它吐出来织成令人窒息的昏暗黑网与粘稠黑雾。但她始终饥饿,渴望更多的食物。魔苟斯在这里找到了她,同她一起筹划着复仇计划。但魔苟斯不得不对她许下可怕的承诺,这样她才敢挑战维林诺的危险和众神的力量。

她在身边升起一股黑暗来掩护自己,随后用她的蛛丝从一个山头荡向另一个山头,直到她抵达那片山脉的最高处。那处是维林诺的南部,脚下便是欧洛米的森林,几乎无人看守,远离魔苟斯位于北方的堡垒,山障凝视着荒芜的大地和空旷的海面。她制出梯子让魔苟斯爬上来,他俯视着闪亮的平原,远远看到维尔玛的众多穹顶沐浴在光芒中;他放声大笑,迅速跃下长长的西边山坡,心中想的满是毁灭。

于是邪恶侵入了维林诺。熙尔皮安的光芒逐渐黯淡而劳瑞林刚刚开始发光,在命运的庇佑下,魔苟斯和和乌苟立安特在无人注意之际来到这片平原。魔苟斯用黑剑猛刺入两棵圣树的核心,乌苟立安特将它们喷出的汁液尽数吸取,毒液从她恶臭的嘴注入了它们的经络,令它们从树根、树枝到树叶都一一枯萎。双圣树慢慢地衰竭了,它们的光芒逐渐黯淡,乌苟立安特一边喝,一边喷出黑色的蒸汽,并且膨胀成一个极其巨大丑恶的怪物。

于是,维尔玛城的所有人都惊慌失措,黄昏降临了整片大地,黑暗逐渐高涨。城市的街道上弥漫着黑色的蒸汽。瓦尔妲从塔尼魁提尔山往下望,看见双圣树与诸多高塔都好似被雾气笼罩。他们赶到了大门前的土丘上,但已经太迟。双圣树已经死亡,不再放出光芒,四周满是哀悼之声,这使得曼威冷静下来。欧洛米的骑手立即出动,他们冲出平原,蹄声好似雷动,足下火花腾跃。托卡斯跑得比他们更快,他眼中愤怒的光芒好似灯塔,在前方引领骑手。但他们没能找到目标。魔苟斯行经之处,乌苟立安特制造的黑暗与混乱包裹着他,于是追逐者无不陷入盲目的慌乱。

这时黑暗降临了维林诺。那天诺姆族来到维尔玛的城门前痛哭。他们带来的消息使人更加痛苦。他们诉说了魔苟斯在北方的行径,跟在他身边的是一个巨大的黑色身影,在黑夜中隐约呈现出丑恶的蜘蛛外形。魔苟斯突然来到芬恩的宝库。他在大门前杀害了诺姆族之王,维林诺的土地上首次有精灵洒下鲜血,并被残忍杀害。许多其他精灵也惨遭杀害,但费艾诺和他众子不在那里。他们悲痛地诅咒这一时刻,因为魔苟斯将精灵宝钻与诺多利族储藏于此的所有珠宝一并夺走。

无人知晓魔苟斯在犯下恶行之后的行踪;但人们都知道,魔苟斯和乌苟立安特在摆脱追踪后最终穿过坚冰海峡,来到世界北方的大地。乌苟立安特在那要求他兑现先前的承诺。她的一半报酬是双圣树的汁液。另一半是夺来的珠宝。魔苟斯向她屈服,于是她吞下了珠宝,它们的光芒从此消失在大地上,她黑暗丑恶的身躯变得更为巨大。但魔苟斯不肯与她分享精灵宝钻。于是盗贼间有了第一场争斗。

乌苟立安特已变得如此强大,于是她使他陷入自己的黏稠蛛丝形成的网里,魔苟斯恐怖的吼声不断回荡,世界也为之颤抖。仍生活在安格班地底深处的奥克和炎魔闻声赶来帮忙。炎魔挥动火焰的鞭子打烂了蜘蛛网,但乌苟立安特逃往大地的最南边,在那里定居下来。

于是魔苟斯返回了安格班,他手下有着数不清的奥克和恶魔(8)。他为自己打造了一顶巨大的铁王冠,自称世界之王。他将精灵宝钻镶嵌在王冠上,作为君临天下的象征。据说他邪恶的双手因碰触那些被封为圣的宝石而被灼得焦黑,从此再未复原,而且他永远摆脱不了烧灼带来的疼痛和疼痛激发的怒气。但他从来不曾把它从头上摘下。他也从来不离北方的疆域,但他坐在北方的王座上统御大军。

*

1. 在“七”字上方写着“九”,但后来删去了。
2. 本节的两处 Ing 改成了 Ingwe ,同前。
3. Quendi 改成了 Lindar,同前(日后又发生了改变)
4. 本节出现的所有 Finn 都改了 Finwe(除开一处看漏了的),同前。
5. 以下片段由铅笔书写,添加在这里:

费艾诺发表反叛众神的言论,声称要离开维林诺,回到外面那个世界去,并且他还说要把诺姆族从这种奴隶生活中解救出来。

6. 以下片段同样由铅笔书写,而且书写的时间同本节的注释5:

但魔苟斯隐藏了自己的行踪,无人知晓他的去向。众神担忧维林诺的阴影继续增长,当他们齐聚在议会中时,一位使者带来了噩耗,魔苟斯来到了北方,前往了芬威的家里。

7. Cor 后来改成了 Kor,同前。
8. 这里写着一则说明:此处提及的奥克的制作(p. 4)。这篇打字稿的第四页含有以下句子(p. 100):“他用石头制造出了成群的奥克,用仇恨填充它们的内心。”见p. 352。

译名表.4

  • 非官方译名:

5

终,众人都明白魔苟斯已经逃离,众神齐聚在已死的双圣树旁,在黑暗里静坐了许久,并在心中为之哀悼。魔苟斯所选的袭击之日,本是维林诺的一个重大节日。在这日,重要的众维拉与许多精灵依照传统,身着白袍,列队攀上婷布伦廷的蜿蜒小道,抵达曼威位于山顶的宫殿,众维拉中欧西一如既往的缺席,而这些精灵主要是英格(1)的族人。所有的昆迪族(2)与图恩城芬国昐治下的许多诺姆族都来到了婷布伦廷的山顶,正当他们在瓦尔妲的座下歌唱时,守卫远远望见了双圣树的衰败。但大多数诺姆族身处平原,所有的泰勒瑞族一如既往地待在海岸边。双圣树枯萎之际,迷雾与黑暗从海上飘来,飘进科尔隘口(3)。精灵家园上满是悲伤的哀悼之声,弄潮者也在海边哭泣。

随后,费艾诺违抗放逐的惩罚,召唤所有诺姆族前来图恩城。庞大的人群聚集在科尔山顶的庭院中,他们人手一支火把,众多火把的光辉照亮了山顶。

费艾诺是一个出色的演讲者,其言语有着打动人心的力量。那日,他在诺姆族面前发表了一席凶狠又可怕的演讲。他的愤怒大多针对魔苟斯,但所说的又有很大一部分是魔苟斯的谎言所造就的恶果。他为杀父之仇悲伤若狂,又因夺宝之恨而痛苦欲绝。此时他要求诺姆全族尊他为王,因为芬威(4)已死,而他蔑视众神的判决。

“为什么我们还要继续服从那些嫉妒的维拉?”他问道,“他们甚至不能保护他们自己的国度不受大敌侵害。”他命令诺多族人准备好在黑暗中出奔,彼时维拉仍在哀悼;为了在世间寻求自由,以自己的本领赢得新的国度,因为维林诺已不再比外面的世界更为明亮欢乐;为了追捕魔苟斯,发动战争直至大仇得报。接着,他发下了一个可怕的誓言,他的七个儿子拔出长剑,径直冲到他身边,一起发下同样的誓言。他们所发的誓言不可打破,以曼威、瓦尔妲和圣山之名,(5)“若有谁敢违背他们的意志,持有、夺取或保有一颗精灵宝钻,无论对方是维拉、恶魔、精灵,还是人类或奥克,都将怀着复仇与憎恨之心追击到天涯海角。”

芬国昐与他儿子芬格威发言反对费艾诺,怒火与恶语险些再次激起冲突;但芬罗德出言安抚,试图令他们冷静下来,他的儿子中只有费拉贡德与他立场一致。欧洛德瑞斯、安格罗德和埃格诺尔都加入了费艾诺的阵营。最终诺姆族被费艾诺的话语说服,他们投票表决,决定离开此地。但图恩城的诺姆族拒绝废弃芬国昐的领导权,因此诺姆族分做两大队人马出发:一支由芬国昐领导,他与儿子们违背自己的智慧,迁就族人的普遍意愿,因为他们不愿抛弃自己的族人;另一支由费艾诺领导。有一些人留在后面。这些诺姆族与昆迪族一同住在婷布伦廷上。直到很久之后,他们才再次回到这个讲述他们族人的战争与漂泊的传说。

泰勒瑞族不愿加入这场出奔。他们从未听信魔苟斯。他们热爱仙境的海岸远甚于其他地方。但诺姆族知道,若没有船只的帮助,他们将无法逃离此地,而且他们也没有时间造船。他们必须从遥远的北方渡海,那端的海洋较为狭窄,但仍然令人心生畏惧;因为他们听说过赫尔卡拉塞,坚冰海峡,巨大的的冰山在这里互相碰撞,倾轧不止。但泰勒瑞族不愿交出有着雪白船帆的白船,因他们视之如珍宝,此外他们畏惧诸神的怒火。

接下来要讲述的是,费艾诺领导的那支诺姆族沿着维林诺的海岸线当先前行;跟随在他们之后的是芬国昐领导的族人,他们没有那般积极,走在队尾的是芬罗德与费拉贡德的族人,他们是诺多利族中最高贵最俊美的。他们频频回望图恩城的城墙,对它的福乐美丽怀有更多回忆,甚至随身带走了一些在那里造就的美丽之物。因此芬罗德的族人没有参与后来的恶行,芬国昐的族人也未全部卷入其中;但所有离开维林诺的诺姆族都背负着随后降临的诅咒。诺姆族来到天鹅港后,他们企图以武力夺取停在港口的白船。在雄伟的拱门顶上,在灯光照亮的防波堤与码头周围,到处都发生了激烈的打斗,讲述诺姆族出奔的诗歌中,描述了这个令人悲痛的故事。双方都有很多人被杀,但费艾诺的族人心中凶狠又不顾一切,他们取得了胜利;在其他诺姆族,甚至是图恩城的族人的帮助下,他们得到了泰勒瑞族的船只,并奋力地划走了,连人带船一同沿着海岸往北前进。

在走过漫长的旅途后,他们来到了蒙福王国的北方边界,他们看见一个黑色的身影站在悬崖上。有人说那是一个使者,也有人说那是曼督斯亲临。那人用响亮又可畏声音,说出了一个诅咒兼预言,它被称作曼督斯的预言(7),警告他们,令他们立刻返回以求宽恕,或是最终经历无尽的苦难后才得以返回。他预言了日后将发生的许多不幸之事,只有人们中的智者可以理解;但所有人都听见了他对决意离开者施加的诅咒,因为他们在天鹅港残杀了自己的同胞,这是大地的儿女间爆发的第一场不义的战争。因此他们将在战争中饱受折磨,遭受亲族之间的背叛和对遭遇背叛的恐惧。但费艾诺说:“他有一点未曾提及,我们将为懦弱所苦,为懦夫或懦夫的恐惧所苦。”日后证明他是对的。(8)

邪恶很快就开始运作了。他们终于来到北方,看到了第一批漂浮在海面上的尖锐坚冰,明白他们正在接近赫尔卡拉赫海峡。他们遭受了寒冷带来的折磨。诺姆族当中,许多人低声抱怨,追随芬国昐的人尤甚,他们并无多大热忱。因此,费艾诺和他众子心中浮现了夺取所有船只、突然出航的念头,悲剧因此酿造,于是“就让那些满口牢骚的人继续去抱怨,或是一路哀号着回到众神的笼子里去!”因此天鹅港残杀的诅咒开始运作了。当费艾诺和他的族人来到世界北方的西海岸,他们放火焚烧了这些船只,那场熊熊大火耀眼又骇人;芬国昐和他的子民看见天空中绽放的火光。此后,这些被抛弃的人们不幸地徘徊着,芬罗德带领着随后赶来的族人加入了他们。

最终,在悲伤与疲惫之下,芬罗德带领一些人返回了维林诺,并得到了众神的原谅——因为他们没有参与天鹅港的残杀——但芬国昐和芬罗德的众子(9)不肯半途而废,因为他们已走出了很远。他们带领着族人踏上北方的严酷极地,最后大胆地穿过坚冰海峡。许多人不幸地丧生于此,这些走过危险的道路,并最终抵达北方大地的人,对费艾诺的众子殊无好感。

*

1. Ing 改成了 Ingwe,同前。
2. 本节中出现的 Quendi 没有像前文一样改成 Lindar 这很明显是出于疏忽。
3 Cor 改成了 Kor,同前。
4 出于疏忽 Finn 没有像前文一样改成 Finwe
5. 此处写着如下文字:

他们所发的誓言不可打破,亦不当发下,他们以众生万物之父的名义声称,倘若背誓,就让永恒的黑暗降临己身,并指名曼威、瓦尔妲和圣山为证。

6. Finweg 改成了 Fingon,同第三节注释10。
7. Prophecy of Mandos 改成了 Prophecy of the North。【此句对应改为:它被称作北方的预言】
8. 此处用铅笔写着:芬罗德返回了。
9. the sons of Finrod and Fingolfin 改成了 Fingolfin and the sons of Finrod。【此句对应改为:但芬罗德的众子和芬国昐不肯半途而废】
(我认为这个改动是为了防止歧义,原始文本有意表明:“芬罗德的众子,伙同芬国昐:因为在芬罗德返回维林诺之后,便是芬国昐领导族人走过坚冰海峡,而不是他的儿子芬威格/芬巩”。见 S $5 的批注, pp. 55-6)【指的是The Earliest ‘Silmarillion’的第五节,其中提到在早期文本里,芬罗德/菲纳芬死于天鹅港,而芬国昐返回了维林诺,流亡的芬国盼家族与菲纳芬家族的领导者是芬威格/芬巩。】


译名表.5


6

神听说了诺姆族的出奔后,便从哀悼中起身。曼威召唤雅凡娜前来商议,她施展了全部魔力,却无法拯救双圣树。但在她的魔法作用之下,熙尔皮安最终开出了一朵硕大的银花,劳瑞林则结出了一颗金色的果实。据《日月之歌》记载,众神打造了两盏天空巨灯,令它们沿着路线从世界上方驶过。他们称月亮为拉娜,称太阳为乌尔;驾驶着太阳之船的少女名为乌瑞恩(1),操纵着月亮浮岛的少年是提理安。乌瑞恩曾在瓦娜的花园中照料金色繁花,彼时蒙福王国仍充满着欢乐,瓦娜的女儿奈莎(2)在永远盛绿的草坪上起舞。提理安是欧洛米麾下的猎手之一,他有一张银弓。他时常离开岗位,在天空中追逐繁星。

起初,众神规定太阳和月亮应当从维林诺出发向远东航行,然后复返,一个接一个地驶过天空。但由于提理安的任性以及他和乌瑞恩的较劲,更主要的是罗瑞恩和涅娜抱怨他们从大地上赶走了睡眠、夜晚和宁静,因此他们调整了规划。太阳和月亮由乌欧牟或他挑选的神灵拉动,穿过世界根基中的岩洞和地穴,再从东方升起,随后驶回维林诺,因此每天黄昏的时候太阳都会隐匿不见。于是黄昏,即太阳沉落的时刻,便成为众神之地最明亮也最欢乐的时刻,那时太阳会在外环海的清凉怀抱中休憩。提理安得到指令,在乌瑞恩沉落,或是已经抵达西方之前,他不可出航,因此他们如今很少同时出现在天空中。

故维林诺的光明仍比其他地方的更饱满美丽,因为太阳和月亮踏上地底的黑暗旅途前,在那里歇息,但它们的光并非双圣树被乌苟立安特的毒嘴玷污前所发出的光辉。那光如今独存于精灵宝钻中。众神与精灵因此期望着,将有一天太阳与月亮的魔力源泉——双圣树会重获新生,古时的福乐与荣光随之重现。乌欧牟预言,尽管这个希望很脆弱,但它只能通过大地上的第二支种族来实现,那便是伊露维塔的年轻儿女,但彼时人们没有留意他的预言。对于诺姆族的忘恩负义与天鹅港的残杀,众神仍感到愤怒与悲伤。在这一段时间里,除了托卡斯以外的所有人都担忧魔苟斯的强大与狡诈。于是如今他们巩固了维林诺的防御工事,山障上驻守着永远警醒的守卫,除了科尔(3)隘口以外的山障都被抬升成险峻可畏的高峰。科尔隘口仍留有精灵居住,他们如今很少前往维尔玛或是婷布伦廷的山顶,但他们需要守卫这道隘口,一刻也不容有失,无论是飞禽、走兽、精灵、人类,还是其他任何居住在大地上的生物,都不能接近仙境的海岸,或是踏上维林诺。在歌谣里称为“维林诺的隐藏”的那段时期,充满迷咒的魔法群岛以环状安置在黯影海域的边界上,若有人向西航来,不等到达孤岛,就会遇到,水手会困于其中难以呼吸,随后陷入永远的沉睡。因此日后众多的诺姆族使者,没有一个回到维林诺——只有一位例外,而他来的太迟(4)。

如今维拉定居在山脉的背后,他们举办宴席,心中将流亡的诺多利族搁置不顾,只有曼威和乌欧牟除外。乌欧牟最为关注他们,域外世界的河流湖泊流入大海,他便从大海中收集信息。

太阳在世界的东方首度升起之际,大地的年轻儿女在东方的埃茹曼(5)之地苏醒了。(6)这些传说讲述的是远古时期的故事,发生在人类兴盛、精灵衰微之前的年月,因此很少提到人类的事迹,只有那些在日月初生时便来到了世界北方的人类例外。众神没有前往埃茹曼指导人类,也没有召他们前去维林诺定居。但乌欧牟仍然牵挂他们,经常通过小溪与大水向他们传递讯息,他们热爱流水,却听不懂水中的讯息。人类遇上了黑暗精灵,并得到了他们的帮助,向他们学习了语言和许多其他知识,于是人类与这些未前往维林诺的埃尔达的儿女成为了朋友,并从他们那里得知了维拉,但那不过是一则传说、一个遥远的名字。当时魔苟斯回到中洲的时间还不长,势力扩张得还不远,因此,大地上、山峦中没有多少危险,那些雅凡娜在漫长的岁月之前便构思设计,美丽而鲜活的新物,终于在此发芽生长,盛开繁花。人类的儿女向西、向北、向南漫游出去,他们的快乐就如露珠未干的清晨时分,那时每一片叶子都青翠碧绿。

*

1. 本节中出现的所有 Urien 都改成了 Arien
2. “瓦娜的女儿”被删去了,见 pp. 326 - '7。
3. Cor 改成了 Kor,同前。
4. and he came too late 改成了 the mightiest mariner of song【此句对应改为:歌谣中所传唱的,最伟大的航海家】
5. 本节中第一处“埃茹曼”的下方用铅笔标了下划线,似乎是要做出改动,但第二处没有这个标识。
6. 以下片段添加在这里:

世界上开始有了时间的计量,此时便是年岁之初;此后,对于那些居住在尘世之地的精灵,他们的生命日益消减,他们的衰微由此开始。


译名表.6

  • 官方译名
    • 拉娜 Rana
  • 非官方译名:

7

今北方各支力量展开大战的日子开始了,那时维林诺的诺姆族和伊尔科林联合人类,一同对抗魔苟斯·包格力尔的大军,却一败涂地。这种结局,是魔苟斯在对手中播下的奸诈谎言,和澳阔泷迪那场残杀所招致的诅咒,连同费艾诺众子的誓言合在一起运作的结果,精灵与人类因此遭受了极大的损伤。

那段时期的事迹,此处只讲述一部分,大多与诺姆族、精灵宝钻和那些卷进他们的命运的人类有关。在那段岁月里,精灵与人类的身材和体力都很相似,不过精灵更有技能,更为美丽,更有智慧,而那些来自维林诺的精灵,在这些方面又超越了伊尔科林,就像伊尔科林在这些方面超越了必死的人类种族一样。只有那些多瑞亚斯王国的伊尔科林,才堪堪能与科尔城(1)的精灵相比,因为他们的王后美丽安是维拉一族出身。精灵长生不死,他们的智慧随纪元流逝而不断增长,疾病或瘟疫都不能导致他们死亡。但在那段日子里,他们可以被武器杀死,甚至会死于人类之手,也有的精灵会悲伤地衰微与憔悴,直至从大地上消失。他们被杀或消失后,灵魂会回归曼督斯的殿堂,等待时间长达一千年,或是依照曼督斯(2)根据他们的生平做出的判决,期满之后方可在维林诺重获自由,或是重获新生(3)——据说他们将降生在自己的儿女当中。(4)但人类更脆弱,更容易死于天灾人祸,会生各种疾病,会衰老,会死亡。他们灵魂的际遇如何,埃尔达列一无所知。埃尔达说,他们会前往曼督斯的殿堂,但等候之处与精灵不同,而在伊露维塔之下,惟有曼督斯知晓人类在来到西边大海外的那片宽阔殿堂后,会去往何方。他们从未在大地上重生,也无人曾从死者的殿堂中返回,只有巴拉希尔之子贝伦一人除外,他归来之后再未与凡人交谈。或许,人类死后的命运不由维拉掌控。

日后,就像魔苟斯最期望的那样,精灵和人类因魔苟斯的得逞而疏远了,那些依然生活在世界上的精灵族逐渐衰微消失,人类篡夺了日光下的世界。之后,埃尔达漫游在域外(5)之地的孤寂之处,安于月光与星光、森林与山洞。(6)

*

1. Côr 改成了 Kôr,同前。
2. Mandos 改成了 Nefantur
3. or were reborn 改成了 or sometimes were reborn。【此句对应改成:有时是重获新生】
4. 以下片段添加在这里

精灵与凡人的俊美后代也有着同样的命运,埃雅仁迪尔、埃尔汶,她的父亲迪奥和她的孩子埃尔隆德。

5. “域外”二字上方写着“尘世”,但“域外”二字没有删去。
6. 以下片段添加在这里

变成了幻影、幽灵与回忆般的存在,正如在传说的结束前所讲的,他们若是不西渡,便会从世界上消失。


译名表.7


8

在那些日子里,精灵与人类是朋友,亦是盟友。在日月升起前,费艾诺和他的众子踏上北方,前去搜寻魔苟斯。被船只燃烧的火光吸引而来的奥克袭击了他们,于是平原上爆发了日后在歌谣中广富盛名的一场战争。那平原曾鲜活嫩绿,随后延伸(1)到魔苟斯的殿堂所在的高山脚底;但日后它变得焦黑荒凉,被称作“干渴平原”,诺姆族的语言中称之为多尔–那–法乌格砾斯。这便是第一场战争(2)。奥克与炎魔死伤无数,没有传说能道尽费艾诺或他众子的英勇。但这第一场伟大的胜利中也饱含着悲伤。因费艾诺被炎魔之首,后来在刚多林为埃克塞理安所杀的勾斯魔格击倒,伤重而死。费艾诺死在了胜利的时刻,他抬头望着桑戈洛锥姆的高峰,那是世界上最高大的山峰(3);他诅咒魔苟斯之名,要求众子永不同死敌和谈或妥协。但就在费艾诺离世那一刻,魔苟斯派了使者来见费艾诺众子,不但承认战败,还提出求和条件,甚至包括交出一颗精灵宝钻。高大的迈德洛斯说服诺姆族去同魔苟斯面谈,同时布置好兵力,魔苟斯与他们一样没打算信守承诺。因此双方派去的使团人数都远超过了约定,可是魔苟斯派得更多,其中还有炎魔。迈德洛斯遭到伏击,他的属下大多被杀;但他本人因魔苟斯的命令遭到生擒,被掳回了安格班,遭到折磨,他的右手被禁锢着,吊在桑戈洛锥姆的悬崖上。

随后费艾诺的六个儿子在惊愕中退到了米斯林湖的岸边,并在那里扎营,那片地方位处北境,是日后被诺姆族称作希斯罗迷,希斯路姆或多尔罗明,即是“迷雾之地”。在那里,他们听说芬国昐和芬威格(4)、费拉贡德的族人穿过了坚冰海峡。

此时,太阳首次升起;他们展开了蓝银双色的旗帜,行进时脚下百花盛开。奥克见到这上升的大光,慌乱地逃入了安格班,遭到阻挠的魔苟斯在愤怒中沉思了许久。

住在米斯林湖两岸的两支部族,对彼此都无好感,由敌意而造成的隔阂使双方都饱受其害。

如今,安格班制造出大量浓烟与蒸汽,将它们自铁山脉冒烟的峰顶送出,污染了世间初晨的清新空气,远从米斯林都可望见。阴沉的有毒烟气随后下沉,盘绕在田野上、洼地间,笼罩了米斯林湖的水面。

于是英勇的芬威格决定化解双方的敌意。他孤身一人出发去寻找迈兹洛斯,靠着魔苟斯制造的厚重烟雾掩护,他在安格班的大军撤退之际冒险进入敌人的腹地,并最终看见迈德洛斯饱受吊刑的折磨。但芬威格无法接近他、释放他;于是迈德洛斯恳求(5)芬威格开弓将他射死。

曼威钟爱所有的鸟儿,它们将他的千里眼看不见的消息带去婷布伦廷报告给他,而他已经派出(6)大鹰一族。梭隆多是它们的王。曼威命令它们在北方的山崖中筑巢而居,监视魔苟斯的动向,于是它们将魔苟斯的消息传到了悲伤的曼威耳中。

此时,就在芬巩拉弓的时候,众鹰之王梭隆多自高空而降。他是有史以来最庞大的禽鸟,双翅展开有三十英尺(7)。他拦住芬威格,载他飞到吊着迈德洛斯的峭壁前。但迈德洛斯腕上的那个魔法钢箍,芬威格解不开,砍不断,又拔不出岩石。于是迈德洛斯再次痛苦地求他杀死自己。但芬巩自腕上砍断了他的手,梭隆多载着他们回到了米斯林,迈德洛斯的伤口得到了治愈,他致力于用左手使剑,比从前用右手时更加致命。

于是芬因(8)骄傲的儿子间的敌意得到了缓解,他们停止了互相猜忌,但他们仍记得精灵宝钻的誓言。

*

1. Yet young and green 改成了 Yet dark beneath the stars【此句对应改为:那平原在群星下黯淡无光】
(and later it stretched 改成了 the plain stretched)。【此句对应改为:平原延伸到魔苟斯的殿堂所在的高山脚底】
(这个改动无疑是因为太阳还未升起;但这样一来就破坏了对立感,因日后它变得焦黑荒凉。)
2. 以下片段添加在这里:星下之战
3. the world 改成了 the hither world
4. 本节中出现的所有Finweg 改成了 Fingon,同前。
5. 打字稿中有一些地方曾使用了现在时态,finds, cannot, begs,早些时候改成了  found, could not, begged;这个迹象表明我的父亲曾密切参照S的手稿。在Q的打字稿后文中,偶尔也会出现现在时态。
6. sent 改成了 had sent
7. feet 改成了 fathoms
8. Finn 改成了 Finwe,同前。

译名表.8



9

后,诺姆族将兵力布置开来,将安格班从西、南、东三面包围起来。西面的希斯路姆及其边界居住着着芬国昐的部族。南面由芬罗德之子费拉贡德和他的兄弟一同镇守。他们在西瑞安河中的岛屿上修建了一座高塔,用来把守一处险要的山谷,那里位于希斯路姆边界的山脉向北弯折之处与生长着大片松树林的斜坡之间,那片斜坡日后被魔苟斯用恐怖与邪恶填满,就连奥克也不愿从中穿过,除非踏上一条人们在极度紧迫时才会选择的小路,诺姆族称那里为陶尔-那-浮阴,即是“暗夜笼罩的死亡之地”。但在那些日子里它还是绿意盎然的,尽管树林深厚幽暗(1),欧洛德瑞斯,安格罗德和埃格诺尔的子民住在其中,从它的坡顶上监视着下方一路延伸到铁山脉的平原。于是他们守卫着西瑞安河两侧的平原,那是精灵歌谣中最美丽的大河,深受乌欧牟的喜爱,大河的两岸被称作布洛西利安德(2),这是一片广阔的土地,生长着山毛榉、榆树和橡树,还有鲜花绽放的草坪。

费艾诺众子定居在东面。他们在希姆凌山上建立了瞭望塔,并将藏身所设立在阿格隆峡谷,希姆凌与陶尔-那-浮阴间的一道裂谷,幽深急促的埃斯加尔都因河从中流过,其源头是陶尔-那-浮阴中的秘密泉眼,河水一路流淌穿过多瑞亚斯,流经辛葛宫殿门前。但他们那时几乎用不上避难所,他们的势力范围极远极广,向北甚至到了安格班的城墙,向东则抵达了蓝色山脉(3),那里正是这一系列传说发生地的边界。他们在那里与诺格罗德和贝烈戈斯特的矮人开战(4);但他们没有探究这些奇特的种族从哪里来,日后也不会有。他们不是众维拉的朋友(5),也不是埃尔达或人类的朋友,他们也不侍奉魔苟斯;尽管他们在一些方面与他的子民类似,而且他们对诺姆族也无好感(6)。他们的工艺几乎可以与诺姆族媲美,只是没有那么好看,而且他们专门锻造铁器,而非金银,盔甲与武器是他们的首席工艺。他们热衷于贸易和通商,用自己不需要的物品来创造财富。他们有着长胡须,身材矮小厚实。诺姆族称他们为瑙格力尔,那些住在诺格罗德的矮人被称作英德拉方斯,长须族,因为他们的胡须长到能拖到脚前的地面上。但当诺姆族的力量正盛时,长须族的矮人们还未给大地上的子民带来太多麻烦。

这段时期在歌谣中称为“安格班合围”。 那时,诺姆族的剑保卫大地免遭魔苟斯荼毒,他的势力被关在安格班围墙之内。 诺姆族自夸道,他永不可能打破他们的合围,他的爪牙也绝不可能漏网, 出去给世间各地带来祸害。

在崭新的太阳和月亮的照耀下,和平的日子到来了,万物复苏,处处生机勃勃。在那些日子里,诺姆族与黑暗精灵初次碰面了,垂柳之地上举办了一场“欢聚的盛宴”,在日后欢乐甚少的日子里被人长久铭记。在那段时期,人类一族当中最勇敢也最貌美的一群人,翻越蓝色山脉进入了布洛西利安德(7)和希斯路姆(8)。费拉贡德发现了他们,他此后一直与他们为友。有段时间,他曾去了东方,在凯勒巩那里作客,一同骑马打猎。但他与旁人走散(9),在一天夜里来到蓝色山脉西麓的一座山谷。谷中有亮光,传来了刺耳的歌声。费拉贡德见状十分惊奇,因为歌中使用的语言不是埃尔达或矮人的语言(10),但也不是他最初担心的奥克的语言。那里露营的是贝奥家族的子民;贝奥是一位强大的人类战士,他的儿子是无畏的巴拉希尔。他们是第一批进入布洛西利安德的人类。 在他们之后到来的是高大的哈多,他的两个儿子是哈烈斯和古姆林,古姆林的两个儿子是胡尔和胡林(11),胡尔的儿子是图尔,胡林的儿子是图林。他们全都卷入了诺姆族的命运当中,所达成的许多壮举仍被精灵铭记,并记载在讲述精灵王族事迹的诗歌当中。

但哈多还未加入诺姆族的阵营。那天夜里,费拉贡德来到入睡的贝奥一行人当中,在无人看守、渐渐熄灭的营火旁坐下。他拿起贝奥放在旁边的竖琴,开始演奏乐曲。此前只从黑暗精灵那里学来乐曲旋律的凡人,从未听过这样的乐曲。人们闻声醒来,倾听,惊叹,因为那首乐曲中蕴涵着伟大的智慧,也蕴涵着美,倾听它的心灵变得更加睿智。由此,人类以“智慧”(12)称呼他们遇到的首位诺多利族——费拉贡德,日后他们因他之故,称他的种族为“智者”,我们称之为“诺姆族”。(13)

贝奥在余生中一直与费拉贡德一起生活,他的儿子巴拉希尔是芬罗德诸子最好的朋友(14)。 而哈多的子裔与芬国昐结盟,他们当中最负盛名的便是胡林与图林。古姆林的国度位于希斯路姆,日后居住着胡林和他的妻子莫玟,“精灵光辉”,她貌美如埃尔达列的女子。(15)

接着开始了诺姆族败落的时期。败落过了很久才发生,因为诺姆族的势力增长得极大,他们十分英勇,又有众多无畏的盟友——黑暗精灵和人类。

但他们命运的潮流遭遇了突然的转折。长久以来,魔苟斯都在秘密准备军队。在一个冬天的夜晚,他释放出条条火焰的大河,倾注在铁山脉之前的整片平原上,把平原烧成了一片荒凉的焦土。众多芬罗德诸子麾下的诺姆族在那场大火中丧生,大火引起的浓烟在魔苟斯的对手当中造成了黑暗和混乱。奥克组成的黑暗大军尾随大火(16)而来,人数之多,诺姆族从未见过或想象过。魔苟斯以这种方式攻破了安格班合围,借奥克之手对合围一方最勇敢的部队展开了大屠杀。他的敌人——诺姆族、伊尔科林和人类被四下远远驱散。他把绝大多数人类赶去了蓝色山脉另一边,余下的只有贝奥的后嗣和哈多的后嗣,他们在黯影山脉背后的希斯路姆避难,奥克还不曾出动大军去过那里。黑暗精灵向南逃去了布洛西利安德(17)和更远的地方,但很多去了多瑞亚斯,那时辛葛的王国势力大长,直到成为精灵的堡垒和避难所。美丽安在多瑞亚斯边界周围编织的魔法,将邪恶阻挡在他的王宫和领土之外。

正如前文所讲的,魔苟斯攻占了松林,把它变成了一片恐怖之地。他还攻下西瑞安岛的守卫塔,将它改成了邪恶与威胁的堡垒。魔苟斯的爪牙之首就盘踞在那里,他是一个拥有可怕力量的魔法师,是妖狼之主(18)。在那场可怕的战役——第二场战役,也是诺姆族遭遇的第一场失败(19)——中,芬罗德诸子承受了最沉重的压力。安格罗德和埃格诺尔遭到了杀害。费拉贡德本来也会被俘或被杀,但巴拉希尔率领全部兵力赶来,救了诺姆族的王,以长矛筑成一圈防线将他护在中间。虽然损失惨重,但他们还是杀出奥克的围困,逃到了西瑞安沼泽,进而逃到了南方。于是,费拉贡德立下了友谊永固的誓言,承诺在巴拉希尔和他所有亲族后裔有需要时,予以援助,他将自己的戒指给了巴拉希尔,作为立誓的信物。

然后费拉贡德去了南方(20),在纳洛格河岸上仿照辛葛的方式建了一座隐匿的洞窟之城,确立了一个王国。那处地下之城被称为纳国斯隆德。欧洛德瑞斯在经过一段不得喘息的逃亡和危机四伏的流浪之后,来到了纳国斯隆德,随他同来的还有他的朋友——费艾诺的两个儿子凯勒巩和库茹芬。凯勒巩的部下增强了费拉贡德的实力,但他们如果去投靠自己的亲人,结果会更好。他们自己的亲人加强了多瑞亚斯东边的希姆凌山的防卫(21),并在阿格隆峡谷中部署了大批隐藏的军队。

这场战役中最令人悲伤的一件事,是诺多利族的最强者——芬国昐的阵亡。但他是在目睹族人的战败后,悲恨交加,因此赴死。他单骑来到安格班的诸门前,用剑擂响大门,发出挑战,叫魔苟斯出来单独决一生死。而魔苟斯出来了。历次战争中,那是他最后一次走出坚固堡垒的大门,但他此时不能当着自己将帅的面拒绝应战。据说,他并不情愿接受这项挑战,因为虽然他威势力量在维拉中最为强大,在维拉之下的万千生灵中更是无可匹敌,但维拉当中惟独他心中胆小畏惧。奥克以歌谣传颂那场门前的决斗,而精灵没有,尽管梭隆多从空中看见了一切,并讲述了这个故事。

高大的魔苟斯如塔般立在芬国昐面前,但诺姆族内心坚韧,而他身陷痛苦的绝望与可怕的愤怒中。他们打斗了很久。芬国昐三次跪倒在地,又三次重新起身。他的宝剑凛吉尔,剑锋凌厉闪耀宛若寒冰,他的蓝盾镶嵌着星辰。而魔苟斯漆黑的巨盾没有纹章,投下的阴影仿佛一团雷雨云。他使用的武器形如巨锤,由他自己打造。奥克称它为葛龙德,它猛地砸向地面,但芬国昐一跃避过,地上被砸出一个大坑,坑中腾起了浓烟。芬国昐周围的地面破碎不堪,他绊倒在地,因此落败,魔苟斯伸脚踏住他的颈项,力道如山峦般沉重。但在此之前,凛吉尔在魔苟斯身上砍出七道伤口,每次都使他放声号叫。他的左脚永远地跛了,因芬国昐在最后的绝望中刺穿了他的左脚,将它钉在地面上(22)。但他脸上的伤疤并非芬国昐的杰作,而是被梭隆多所伤。因魔苟斯抓起芬国昐的躯体,打算将他丢给狼群。但梭隆多从高空中俯冲下来,掠过安格班观看决斗的人群,伸爪抓伤(23)了魔苟斯的脸,并救走了芬国昐的躯体,放在一座高山上。芬国昐的墓冢被置于此处,这座山的脚底便是刚多林的平原。很长一段时间里,没有任何奥克或恶魔胆敢越过这座高山,直到背叛生于自家门庭。

芬格威(24)继承了诺姆族的王权,带领族人在希斯路姆抵御着敌人的进攻,四散的诺姆族中,就属他的族人离敌人的王国最近,迷雾之地的北面、南面与东面被黯影山脉环绕,位于布洛西利安德与干渴平原之间。但魔苟斯一个接一个攻占他们的堡垒,奥克变得越来越大胆,随心所欲到处游荡,他们俘虏了很多诺姆族与黑暗精灵,带去安格班充作奴隶,强迫他们将知识与魔法用于替魔苟斯效力,在他的矿洞与工坊中不停地一边流泪一边劳作(25)。魔苟斯的使者在黑暗精灵、被俘的诺姆族和人类间来往(在那些日子里,他假装与人类交好,而人类仍不受他的掌控),他们做出虚假的承诺和糟糕的建议,引发了人们的贪婪与背叛;而且由于天鹅港那场亲族残杀招致的诅咒,这些谎言常常能取信于人;而诺姆族向来最怕被那些曾在安格班做过奴隶的亲族出卖,即便真有俘虏逃脱,回到自己的族人中,他们也得不到欢迎,只好独自漂泊,流离失所、走投无路(26)。

*

【本节中有大段译文来自文景版的《贝伦与露西恩》】
1. 以下片段添加在这里:它原本被称作陶尔-丹宁(日后做出了更改)。
2. Broseliand 改成了 Beleriand,(见注释7),以下片段添加在后面:

【Broseliand】来自诺姆族的语言;在Noldorien里,它被称作[Geleithian>] Geleidhian,“诺姆族的王国”,以及Ingolonde,“美丽而悲伤的”。


3. east to the Blue Mountains 改成了 east unto Erydluin, the Blue Mountains. 【此句对应改为:向东则抵达了埃里德路因,蓝色山脉】。Erydluin 后来用铅笔涂改成了 Eredlindon
4. made war upon 改成了 had converse with(日后做出了更改)【此句对应改为:他们在那里与诺格罗德和贝烈戈斯特的矮人进行了会谈】。
5. 这句话进行了修正以便大家阅读:精灵与矮人对彼此都无好感,因为他们不是维拉的朋友,&c。(日后做出了更改)
6. “而且他们对诺姆族也无好感”这一句打起括号表示删除(日后做出了更改)。
7. 本节出现的所有 Broseliand 都改成了 Beleriand(见注释2)。
8. “和希斯路姆”被删去了。
9. 以下片段添加在这里:来到了欧西瑞安德(日后做出了更改)。
10. “埃尔达或矮人”上方用铅笔写着几乎无法辨认的词语:(?维拉]或[?多瑞亚斯]也不是绿精灵。
11. 这句话进行了修正以便大家阅读:在他们之后到来的是金发的哈多,他的儿子是贡多和古姆林,古姆林的两个儿子是胡林和胡尔,&c。(日后做出了更改)。在这一页的底部写着以下片段,但没有指明应插在哪里:猎手哈烈斯,不久之后
12. Wisdom 改成了 Gnome that is Wisdom 并再次更改为 Gnome or Wisdom 【此句对应改为:人类以“诺姆族”或“智慧”称呼他们遇到的首位诺多利族】
13. 以下片段添加在这里:将费[拉贡德]奉若圣明(日后做出了更改)。
14. 以下片段添加在这里:但他定居在多松尼安(日后做出了更改)。
15. 以下片段写在此处,标记着插入这里:达戈·阿格拉瑞布和诸王的预言(日后做出了添加)。
16. In the train of the fire 改成了 In the pont of that fire came Glomund the golden, the father of dragons, and in his train 【此句对应改为:恶龙之祖,“金龙”格罗蒙德引着那场大火当先而来,随后便是奥克组成的黑暗大军】
17. 在“贝烈瑞安德”(改自“布洛西利安德”,见注释7)上方,用铅笔写着“盖蕾兹伊安”(见注释2)。
18. 此处潦草地写着:他在维林诺招募的属从——索隆。
19. the second battle and the first defeat 改成了 the Second Battle, the Battle of Sudden Flame, and the first defeat 【此句对应改为:第二场战役,骤火之战,也是诺姆族遭遇的第一场失败】(日后将“第二场”改为“第三场”)
20. 以下片段添加在这里:和西方
21. Himling 改成了 Himring (日后做出了更改;Himling 最早的两次出场处没有修正,位于本节的开篇附近)
22. “将它钉在地面上”被删去了(日后做出了更改)。
23. claw 改成了 bill
24. Finweg 改成了 Fingon,同前。
25. 在这一句中 magic 改成了 craft 【此句对应改为:强迫他们将知识与技能用于替魔苟斯效力】而in tears in his mines and forges 这段话的意义很模糊,它可能本应是 and tears and torment were their wages 【此句对应改为:他们常与泪水、折磨为伍】(日后做出了更改)。
26. 打字稿的这一页在这里结束了,这一页的底部写着“图尔巩”(日后做出了添加)。

译名表.9


10

那段充满疑虑和恐惧的日子里,在第二场战役以后,发生了诸多惨事,但此处讲述的只有寥寥几桩。据说,贝奥被杀害,巴拉希尔不肯向魔苟斯屈服,但他的全部领地都被夺走,他的人民遭到驱散,惨遭奴役或杀害,他自己带着儿子贝伦和十个忠实的部下做了亡命之徒。有很长一段时间,他们躲藏起来,与奥克展开秘密战斗,立下了英勇的功绩。但最后,正如露西恩与贝伦之歌开篇所述,巴拉希尔的藏身地遭到了出卖,他和他的战友都被杀害,唯有当天远远外出打猎,因而命不该绝的贝伦幸存。此后,贝伦独自过着亡命徒的生活,只从他爱的鸟兽那里得到帮助。他不顾一切地战斗,却求死而不得,反而赢得了荣耀和声望,被逃亡者和暗中反抗魔苟斯的人秘密传唱。结果关于他的功绩的传说甚至流传到布洛西利安德(2),多瑞亚斯也有风闻。最后,贝伦逃出猎杀他的敌人那不断缩小的包围圈,向南逃去,他翻越了恐怖的黯影山脉(3),终于疲惫憔悴地进入了多瑞亚斯。在那里,他秘密赢得了辛葛之女露西恩的爱,他为她取名“夜莺”缇努维尔,因为她在林中的微光里动听地歌唱——她是美丽安的女儿。

但辛葛大怒,他轻蔑地拒绝了贝伦,但没有杀他,因为他已向女儿发誓。但他仍然希望送贝伦去死。他心中想到一个无法达成的任务,便说:如果你从魔苟斯的王冠上取来一颗精灵宝钻给我,我就让露西恩按照她的心意,嫁给你。于是贝伦发誓完成任务,他离开多瑞亚斯,带着巴拉希尔的戒指去了纳国斯隆德。夺取精灵宝钻的任务唤醒了费艾诺众子曾经发下的誓言,邪恶自此开始滋长。费拉贡德明知这个任务并非他的力量所能达成,仍然愿意全力相助贝伦,因为他曾亲口对巴拉希尔立下誓言。但凯勒巩和库茹芬劝阻了费拉贡德的子民,并挑起了对他的反叛。他们心中升起了邪念,想要篡夺纳国斯隆德的王位,因为他们是年长一脉的儿子。与其赢取一颗精灵宝钻交给辛葛,他们宁可毁灭多瑞亚斯和纳国斯隆德的力量。

结果,费拉贡德把王冠交给欧洛德瑞斯,带着贝伦和十位忠诚的亲卫离开了他的子民。他们伏击了一队奥克,将其尽数诛杀,然后靠着费拉贡德的魔法的帮助,一行人把自己扮成了奥克。但他们被夙巫从曾经属于费拉贡德本人的瞭望塔里看见,遭到了夙巫的盘问。在夙巫和费拉贡德之间的较量中,他们被剥去了魔法伪装。因此,他们露出了精灵的真面目,但费拉贡德的法术隐瞒了他们的名字和任务。他们被关在夙巫的地牢里很久,饱受折磨,但没有人背叛。

与此同时,露西恩由于美丽安的远见而得知贝伦已经落入夙巫之手,她绝望之下想要逃离多瑞亚斯。辛葛得知此事,便将她囚禁在他最高的一棵大山毛榉树上,一座离地甚远的树屋里。《蕾希安之歌》讲述了她如何脱身,进入树林,却被正在多瑞亚斯边界打猎的凯勒巩发现。他们心生歹念,带她去了纳国斯隆德,机巧的库茹芬为她的美貌所迷。从她的叙述里,他们得知费拉贡德落到了夙巫手中。他们决意让费拉贡德死在那里,并把露西恩留在身边,再强迫辛葛把露西恩嫁给库茹芬(4),如此他们便可积聚权力,霸占纳国斯隆德,成为诺姆族最强大的王子。他们并不打算去寻找精灵宝钻,也不准备容忍其他任何人这样做,直到他们把精灵的全部势力都收归麾下,听他们号令。但他们的谋划未能得逞,仅仅在精灵王国之间造成了疏远和仇怨。

凯勒巩麾下的猎犬之首名叫胡安。他来自欧洛米的狩猎场,属于不朽的族类。很久以前,欧洛米在维林诺把胡安赠给了凯勒巩,彼时凯勒巩常常骑马追随在那位神灵之后,跟从他的号角指挥。胡安随主人凯勒巩来到大地(5),无论箭矢还是刀剑,魔咒还是毒药,都不能伤害他,因此他跟随主人参加战斗,多次救了凯勒巩的性命。胡安的命运已经注定,他只能死在世间有史以来最强大的恶狼爪下。

胡安心意真诚,他初次在树林里发现露西恩时就爱她,是他把她带到凯勒巩面前。他的心为主人的背叛而悲伤,他放露西恩自由,与她一起前往北方。

在那里,夙巫一个接一个地处死了俘虏,直到只剩下费拉贡德和贝伦两人。当贝伦就要被处死的时候,费拉贡德拼尽全部力量,挣开枷锁,与前来杀害贝伦的妖狼搏斗。他杀了狼,但自己也在黑暗中身亡。贝伦在地牢里绝望地哀悼等死,但露西恩来了,她在地牢外歌唱。就这样,她将夙巫诱了出来,因为露西恩的美貌与她奇妙的歌声,名气已经传遍四方。就连魔苟斯也想得到她,并承诺对任何抓住她的人报以无上的奖赏。胡安不声不响地宰杀了夙巫派出的每一只狼,直到最大的狼肇格路因前来,于是发生了一场激烈的搏斗,夙巫因而发现露西恩并非孤身一人。但他想起了胡安的命运,便把自己变成世间有史以来最庞大的一匹狼,接着出战。但胡安打败了他,并从他那里赢得了钥匙以及将他那施了魔法的围墙和塔楼紧箍在一起的魔咒。于是,堡垒崩解,塔楼倒塌,地牢暴露,很多俘虏获得了自由,但夙巫化作蝙蝠的模样,飞到陶尔—那—浮阴去了。露西恩发现贝伦在费拉贡德身旁哀悼。她治愈了他的悲伤和监禁造成的虚弱,但他们把费拉贡德埋葬在属于他的岛屿山顶,而夙巫再也不能染指那地。

此后,胡安回到了主人身边,但他们之间的感情变得比从前淡薄了。贝伦和露西恩沉浸在幸福中,无忧无虑地漫游,直到他们再次来到多瑞亚斯的边界附近。贝伦那时记起了自己的誓言,向露西恩告别,但她不肯与他分离。彼时纳国斯隆德一片动荡,因为胡安和很多夙巫的俘虏带回了消息,讲述露西恩的功绩和费拉贡德的死讯,凯勒巩和库茹芬的背叛从而暴露无遗。据说,他们在露西恩逃走之前已经派了密使去见辛葛,但辛葛大大怒,派自己的属从将他们的信送了回去,交给欧洛德瑞斯(6)。如此,纳洛格之民的心重新倾向于芬罗德家族,他们为他们曾经弃绝的王费拉贡德哀悼,听从欧洛德瑞斯的领导。但欧洛德瑞斯不从子民所愿,不允许他们处死费艾诺的两个儿子,而是把他俩逐出纳国斯隆德,并发誓从今以后,纳洛格与费艾诺所有的儿子之间将没有情义可言。事实也的确如此。

凯勒巩和库茹芬怀着一腔怒火,骑马匆匆穿过树林,寻路前往希姆凌(7),当他们撞上贝伦和露西恩时,贝伦正想告别他的爱人。他们骑马奔向那对情侣,认出了二人,便企图纵马将贝伦踏在蹄下。但库茹芬把露西恩掳到了自己的鞍上。于是就见贝伦纵身一跃——此跃堪称凡人最伟大的一跃——如雄狮般跃起扑在库茹芬疾驰的马上,一把扼住库茹芬的咽喉。混乱中人仰马翻,露西恩被远远甩了出去,摔在地上头晕目眩。这边贝伦扼紧了库茹芬,可他自己也命在旦夕,因为凯勒巩正持矛回马驰来。胡安在那一刻舍弃了主人,猛扑向凯勒巩,凯勒巩的马见状急忙转向,人人都被恐怖的大猎犬吓得不敢靠近。露西恩不允许库茹芬遭到杀害,但贝伦夺了他的马和武器,其中最重要的是他那把矮人打造,削铁如泥的名刀。然后兄弟二人骑马离去,却狡诈地回身向胡安和露西恩放冷箭。胡安没有受伤,但贝伦纵身挡在露西恩身前,受了伤。当此事流传开来,人类都把这伤记在费艾诺众子的账上。

胡安留在了露西恩身边。他听了他们的困境,得知贝伦仍需前往安格班达成任务,便去夙巫要塞的废墟里为他们取来一张妖狼皮和一张蝙蝠皮。胡安一生只开口说话三次,使用精灵或人类的语言。第一次是他在纳国斯隆德找到露西恩的时候,而这是第二次,他为他们的任务制订了铤而走险的计划。于是,他们骑马向北方去,直到骑马不再安全为止。然后他们披上狼和蝙蝠的外形,露西恩扮成邪恶神灵,骑在妖狼背上。

《蕾希安之歌》详细讲述了他们如何来到安格班门前,却发现大门新添了守卫。因为魔苟斯已经风闻外面的精灵有所计划,但不知详情。因此,他造了众狼当中最强大的一只——“刀牙”卡哈拉斯(8),安排他守在门口(9)。但露西恩对巨狼施了魔咒,他们成功地来到了魔苟斯面前,贝伦悄悄爬到他的王座底下。然后,露西恩大胆地做了一件极可怕、极英勇的事,从来没有任何精灵女子敢这么做。人们认为她此举不亚于芬国昐的挑战,若非她是半神之体,或许更胜一筹。她除去了伪装,报上自己的名字,并假装她是被夙巫的狼俘虏到此。就当魔苟斯内心谋划着恶毒邪念时,她哄骗了魔苟斯。她在他面前起舞,令他整座大殿都陷入了沉睡。她向他唱歌,把她在多瑞亚斯编织的魔法外袍抛向他的脸,令他进入一个挣脱不得的梦境——什么歌谣能够唱出露西恩如此奇妙的功绩,唱出魔苟斯的愤怒和耻辱?就连奥克想起这件事,也在私下里大笑,讲述魔苟斯如何摔下王座,铁王冠掉在地上滚了出去。

于是,贝伦脱去狼形,跃上前去。他拔出了库茹芬的宝刀,用这把刀挖下了一颗精灵宝钻。然而他大胆去挖下一颗,想把它们全都夺回。狡诈的矮人所造的刀就在这时折断了,折断的回响惊动了睡着的众人,魔苟斯呻吟了一声。恐惧攫住了贝伦和露西恩的心,他们沿着安格班的黑暗通道逃走。但此时卡哈拉斯已从露西恩的魔咒中醒来,拦在了大门前。贝伦将露西恩护在身后,事实却证明这是个错误,因为不等她用外袍碰触巨狼或开口说出魔法咒语,巨狼就向此刻手无寸铁的贝伦扑来。贝伦用右拳打向卡哈拉斯的眼睛,但巨狼一口将他的手咬住,接着齐腕咬断。须知,那只手拿着精灵宝钻。精灵宝钻一碰到卡哈拉斯的邪恶肉体,卡哈拉斯的五脏六腑顿时如遭火灼,剧痛不堪。他惨嚎着从他们面前逃走,以致群山无不颤动,而发疯的安格班巨狼是曾经进入北方(10)的所有恐怖当中最致命、最可怕的。露西恩和贝伦抢在整个安格班醒来之前,堪堪逃了出去。

他们如何流浪、绝望,贝伦如何康复并从此以后被称为“独手”贝伦·埃尔马布威德,他们如何被在他们到达安格班之前突然没了踪影的胡安救下,以及他们如何再度来到多瑞亚斯,此处不再赘述(11)。但多瑞亚斯已经发生了诸多变故。自从露西恩逃走之后,多瑞亚斯每况愈下。她的族人搜寻她,却没有找到,举国上下都陷入了哀伤,歌声也沉寂下来。他们寻找她许久,多瑞亚斯的笛手戴隆在寻找的过程中不知所终。在贝伦来到多瑞亚斯之前,戴隆曾爱着露西恩,他是除了费艾诺之子玛格洛尔和金嗓廷方(12)之外,最伟大的精灵音乐家。但他再也不曾回到多瑞亚斯,而是流浪去了世界的东方(13)。

多瑞亚斯的边界也遭到了攻击,因为露西恩迷失在外的消息已经传到了安格班。在那场战斗中,“神箭手”贝烈格和“重手”玛布隆这两位伟大的战士与辛葛并肩作战,辛葛格杀了奥克统领波尔多格。因此,辛葛得知,露西恩还没有落入魔苟斯之手,但魔苟斯知道她游荡在外。辛葛心中充满了忧惧。就在他忧惧的时候,凯勒巩的使者秘密前来,说贝伦已死,费拉贡德亦然,露西恩身在纳国斯隆德。辛葛闻讯,心中为贝伦之死生出悔意,而当他察觉凯勒巩很可能背叛了芬罗德家族,并且囚禁了露西恩,没有送她回家,他被激得大怒。因此,他派出密探进入纳国斯隆德的领土,并且开始备战。但他随即得知露西恩已经逃走,凯勒巩和他弟弟去了阿格隆。于是,他派信使去了阿格隆,因为他没有足够强大的实力去攻击费艾诺的七个儿子,而且除了凯勒巩和库茹芬,他与余下众子也没有过节。但信使在穿过森林的途中遇到了来袭的卡哈拉斯。那只巨狼疯狂地穿过了北方的所有树林,所到之处尽是死亡和毁灭。只有玛布隆逃脱,将巨狼来袭的消息带给了辛葛。命运,或在巨狼腹中折磨他的精灵宝钻的魔法,使他没有被美丽安的魔咒所阻,闯进了从未遭到破坏的多瑞亚斯森林,恐怖和破坏向四面八方蔓延。

就在多瑞亚斯的悲伤不幸已达顶点之际,露西恩、贝伦和胡安回到了多瑞亚斯。于是,辛葛的心轻松了,但他看待贝伦时并无好感,因为他认为自己所有的悲伤忧患都源自此人。当他得知贝伦如何从夙巫手中逃脱,他感到十分惊异,但他说:“凡人,你的任务与誓言怎么样了?”贝伦说:“此刻就有一颗精灵宝钻在我手中。”辛葛说:“拿给我看。”贝伦说:“我做不到,因为我的手不在这里。”接着他讲述了事情的全部经过,指明了卡哈拉斯疯狂的原因。而辛葛心软了,既是因为贝伦这番勇敢言辞和他的坚忍,也是因为他看到女儿和这个最英勇的凡人之间有着伟大的爱。

因此,他们计划去猎杀巨狼卡哈拉斯。参加那次猎杀行动的,只有胡安、辛葛、玛布隆、贝烈格和贝伦。这个悲伤的故事在别处讲述得更加详尽,因此在此必须简短。他们出发时,留在后方的露西恩心生不祥的预感。她如此预感并不奇怪,因为卡哈拉斯虽然被杀,但胡安在同一时刻死去,他为拯救贝伦而死,然而贝伦仍受了致命的伤(14),只坚持到把那颗玛布隆从狼腹中剖出的精灵宝钻交到辛葛手中。然后,他再也没有开口。他们把胡安放在他身旁,把一人一犬抬回辛葛的王宫门前。在那里,露西恩在自己曾被囚禁的山毛榉树下等到了他们,她亲吻了贝伦,然后他的灵魂便离开躯体,去了等待的殿堂。露西恩与贝伦的漫长传说至此结束,但“从束缚中得释放”的《蕾希安之歌》并没有完结。长久以来,人们传说露西恩垮了,迅速隐褪,从大地上消失,但有些歌谣说,美丽安召来了梭隆多,他把她活着送去了维林诺。她来到曼督斯的殿堂,向他唱了一首讲述动人爱情的歌谣,那首歌如此美好,以至于曼督斯空前地动了怜悯的心肠。他召来贝伦,如此一来,露西恩在贝伦临死前亲吻他时发下的誓言应验了,他们在西边大海的彼岸得以重逢。曼督斯容许他们离开,但他说,露西恩将变成凡人,如同她的爱人,将像凡人女子那样再度离开大地,她的美将化成仅存于歌谣中的回忆。事就这样成了,但据说,曼督斯作为补偿,赐给了贝伦和露西恩此后一段很长的寿命和欢乐,他们不受冻馁之苦,在布洛西利安德那片美丽的土地上漫游,从此以后再也没有凡人曾与贝伦或他的配偶交谈(15)。 但当一件比他的故事更为悲伤之事发生时,他回到了这些传说中。

*

【本节中几乎所有译文均来自文景版的《贝伦与露西恩》】
1. Second 改成了 Third(日后做出了更改);同第九节注释19
2. Broseliand 改成了 Beleriand,同前。
3. Mountains of Shadow 改成了 Mountains of Terror(见 III. 170 - 1)。
4. “库茹芬”被划掉,上方写着凯勒[巩](日后做出了更改)
5. Great 改成了 Hither (参考第三节注释8)
6. 这段话,从“辛葛十分生气”开始,改成了:辛葛十分生气,正如后文所讲,他本想同他们开战
7. Himling 改成了 Himring,同第九节注释21(日后做出了更改)。
8. 本节出现的所有 Carcharas 都改成了 Carcharoth
9. 以下片段添加在这里:这只野兽恐怖又可怕,歌谣中称它为“永远的饥饿”波洛萨伊斯,以及“饥饿的大嘴”安法乌格林。
10. 以下片段添加在这里:在安格班倒塌之前。
11. 空白处新增了以下片段:梭隆多载着他们飞过刚多林,来到布瑞希尔。
12. save Maglor son of Feanor, and Tinfang Warble 改成了 and Maglor son of Feanor and Tinfang Gelion alone are named with him.【此句对应改为:只有费艾诺之子玛格洛尔和廷方·盖理安能与他相提并论。】
13. 以下片段添加在这里:他在那里怀着对露西恩的思念秘密地创作音乐。
14. 以下片段添加在这里:随后他向贝伦道别,这是他第三次,也是最后一次开口说话。
15. 这句话进行了修改:他们不受冻馁之苦,在盖蕾兹伊安的田野上漫游,在美丽的“七河之地”欧西瑞安德和“死而复生者”格威尔斯-伊-奎那,从此以后再也没有凡人,&c。

译名表.10



11

今(1)需讲述的是,在胡安和露西恩攻破夙巫的塔楼后(2),费艾诺之子迈德洛斯意识到魔苟斯并非无懈可击,但如果他们不能再次联合,订立新盟、共同会商,魔苟斯就将把他们一个接一个彻底消灭。这便是迈德洛斯同盟,他们制订了明智的计划。散居的伊尔科林与人类都被团结起来,而迈德洛斯从希姆凌(3)展开了比以往更强烈的攻势,将奥克和间谍统统赶走。诺格罗德和贝烈戈斯特的铁匠没有参战,但他们在那段日子里为许多的军队打造了盔甲、利剑和长矛,作为报酬得到了许多人类与精灵的珠宝。(4)“因为我们不了解这场战争的正义性,”他们说,“我们也不是任何一方的朋友——直到一方胜出。”于是迈德洛斯的军队有了精良的装备,但诅咒与誓言损害了他的计划。

希斯路姆的所有部族,诺姆族与人类,都准备万全,等候他的召唤,他们的首领是芬威格(4)、图尔巩、胡尔和胡林(5)。由于费拉贡德的逝去,以及凯勒巩和库茹芬的恶行,欧洛德瑞斯不肯听从迈德洛斯的话从纳洛格出兵(6)。但他准许了一小队最英勇的战士前往北方,他们不愿在大战爆发时置身事外。 他们的首领是富伊林之子,年轻的弗林丁,纳国斯隆德最英勇的猎手;但他们佩戴芬威格家族的徽号,编列在他的旗下,除了一人,他们全都再未归来(7)。

多瑞亚斯无人前来(8),因迈兹洛斯和弟弟们先前曾告知多瑞亚斯,以极度傲慢的言辞提醒他费艾诺家族的誓言,并命令他交出宝钻。美丽安劝辛葛交出宝钻,或许他本想这样做,但费艾诺众子的言辞过于傲慢,他想到宝钻是靠着自己子民的痛苦才得赢回(9),更何况费艾诺众子恶行累累;而且,或许贪婪(10)已经占据了辛葛的内心,正如日后所展现的。因此,他报以轻蔑的言词,遣回了迈德洛斯的信使。 迈兹洛斯没有回应,因他当时正开始考虑(11)建立精灵之间的联盟合作。但凯勒巩与库茹芬高声发誓,无论白天或黑夜,无论战争或和平,只要辛葛或任何他的族人出现在面前,都必将遭到他们的杀戮。(12)

因此辛葛拒绝出战(13),多瑞亚斯的子民无不如此,除了玛布隆和贝烈格,他们不受任何人的号令。

到了如今,迈兹洛斯派出了他的部下和他旗下的黑暗精灵——除了那些来自多瑞亚斯的,以及东方和南方的人类。而芬威格、图尔巩和希斯路姆的人类集合在西边干渴平原的边界上,等候东边的进攻信号。或许是迈德洛斯召集军队时拖延了太久,但可以肯定的是,魔苟斯向部队中派遣了密使,他们是被俘的诺姆族或是精灵外形的其他生物,前来散播背叛分裂的预感和想法。他们最关照人类,所造就的恶果在之后得以体现。

西边的大军等候了许久,心中浮现出对背叛的恐惧,当迈德洛斯迟迟没有现身,内心火热的芬威格和图尔巩失去了耐心(14)。他们派出使团穿过平原,吹响银色的号角,挑衅魔苟斯的大军,令他们出来交战。于是魔苟斯派出了一只人数庞大的军队,但没有超出他们的估计。芬威格将大军埋伏在黯影山脉山麓的树林中,此时见状想要发动攻势,但胡林出言反对。

于是魔苟斯带来了芬威格麾下一位不幸被俘的使者,在平原上将他处决,人们从远处目睹了这一幕,因诺姆族在天气明朗时能清楚地看见远处的事物。芬威格因此而震怒,他的大军一拥而上,发动了猛攻。这正好落入魔苟斯的计划中,但据说他既不清楚敌军的真正数量,也不了解敌军的勇猛程度,因此险些失算。魔苟斯的军队不等得到增援就被扫荡殆尽,这一日他的爪牙死伤无数,远超以往,芬威格的军旗飘扬在安格班的城墙前。

据说,弗林丁和纳国斯隆德的战士一路杀进了安格班的城门内,王座上的魔苟斯都为之感到恐惧。但他们全都被杀或被俘,因为援军无法相救(15)。魔苟斯从秘门中派出了等候许久的主力军,他们将芬威格和希斯路姆的人类从城墙前击退。

于是,在平原上,泪雨之战开始了(16),没有任何歌谣传说能诉尽这场战事,因讲述者无不悲叹哀嚎,泣不成声。精灵的大军被团团围困,那时迈德洛斯和盟友的旗帜终于出现在东方。但那日精灵仍有可能取胜,因为奥克动摇了。但就在迈德洛斯的前锋攻向奥克之际,魔苟斯释放了最后一批军力,安格班倾巢而出。前来参战的有恶狼、毒蛇,有火一般的炎魔,还有首只恶龙、恶龙之祖“贪婪之虫”,其名为格罗蒙德,他的恐怖已四海皆知,尽管他还未完全成熟,其邪恶还有待增长,而且很少露面(17)。如今那只大虫拥有极为惊人的恐怖与力量,在他面前,精灵与人类纷纷被烧成焦炭。于是魔苟斯的大军将扫精灵各部族的联军分隔开,但埃尔达称,魔苟斯本不会达成目的——若非迈德洛斯麾下有大量的人类叛逃。叛逆或懦弱,或二者皆有,酿就了这不幸的过错。但更糟的是,该受诅咒的乌多带领的邪恶人类投向了敌人,他们倒戈攻入迈德洛斯的侧翼。从那一天开始,精灵与人类疏远了,除非是哈多家族的子民(18)。

芬威格倒在了火焰剑下,他的头盔腾起一道火焰,裂为两半,他被击倒在地,白色的旗帜遭到践踏。与迈德洛斯隔开的西方大军尽全力地后撤,一步一步地退向黯影山脉甚至是恐怖的陶尔-那浮阴的边界。但胡林没有撤退(19),他负责断后,希斯路姆的所有战士和他的弟弟胡尔全都战死在他的身旁,尸体堆积如山,无一人再回到家乡。精灵们一直记得胡林的英勇,多亏了他们的牺牲,图尔巩得以撤出战场,保存了部分的战斗力,并救走了山岭间的族人,一同向南逃到西瑞安河。歌谣中说,胡林用斩斧斩杀了上百个奥克,但那天他并未穿戴父亲古姆林赠他的魔法头盔。那头盔顶上雕刻有格罗蒙德的头像,以示嘲弄,龙盔常为人们带来胜利,因此希斯路姆的人类称:我们的龙比敌人的更厉害。它出自贝烈戈斯特的名匠铁尔哈之手,却没能在战场上帮到胡林。魔苟斯授意爪牙将他活捉,于是数不清的奥克伸手去抓他,将他死死压住。

迈德洛斯及费艾诺众子那天杀死了大量的奥克、炎魔和叛变的人类,但他们无法抵挡恶龙,许多人死在了龙焰下。他们被敌军驱逐,撤到了很远的地方,阿格隆峡口被奥克占据,希姆凌也被魔苟斯的爪牙攻克。费艾诺众子虽各个负伤,但无一阵亡(20)。

魔苟斯大获全胜。敌人的尸首堆成一座土丘,就像多尔–那–法乌格砾斯上的一座高山,在这片荒漠中,唯有那山丘上长起了茂盛的青草,没有奥克践踏过那一方土地,在它底下,诺姆族的刀剑腐朽归回尘土。芬威格的王国不复存在,费艾诺众子在东方漂泊,在蓝色山脉中流亡(21)。安格班的大军征服了整个北境,那些为魔苟斯效力或是惧怕他的人类,被他派去了希斯路姆。他的奥克向南向东侵略,势力几乎笼罩了布洛西利安德(22)全境。纳国斯隆德和辛葛的多瑞亚斯还活着,但他不甚在意,也许是因为他对他们所知不多。但有一件事令他的胜利失了光彩,每每想到此事,他便勃然大怒。那便是图尔巩的逃脱,而他无法找到这位王的去向。(23)

胡林被带到魔苟斯的面前,他受尽折磨,被锁链束缚,但仍没有屈服。魔苟斯深知,只有背叛或对背叛的恐惧能毁灭(24)诺姆族,而人类的背叛尤为有力,于是他向胡林许诺荣耀自由和财富,只要他愿领军对抗图尔巩,或是透露王的去向,因魔苟斯知道他熟知芬国昐众子的计划。但胡林嘲笑了他,并为此遭受了酷刑。在那桑戈洛锥姆的山顶,魔苟斯将他锁在一座石椅上,对他施咒,令他不眠不休地远眺,视野之远如同众神,魔苟斯还诅咒了他的亲族与后代,将悲惨不幸的命运加在他们身上,而胡林不得不目睹这一切的发生。

*

【本节出现的“纳洛格”(Nagro)是“纳国斯隆德”的简称,在指代河流时译作“纳洛格河”,下同。】
本节的第一部分进行了大量的、急促而粗略的改动,注释细致列出了这些改动,上方的文本属于早先的“版本”。在下面的三处注释(7、14、15)里我给出了改动最大的三段的最终文本。

1. 在空白处写着“黝黑的人类”,标有一个记号表示插入在文中的此处。
2. the towers of Thu 改成了 Sauron's tower (日后做出了更改)。
3. 这句话做出了调整,以供阅读:远方的黑暗精灵再次被招来,东方的人类被聚集在一起,迈德洛斯的军队从希姆凌发动攻势(日后做出了更改)。Himling 随后改成了 Himring
4. 本节出现的所有 Finweg 都改成了 Fingon ,同前。
5. 以下片段添加在这里:但迈德洛斯从人类那里得到的援助比应得的要少,因贝伦那次在森林中负伤。而(欧洛德瑞斯不肯 &c.)【毫无疑问指的是贝伦帮露西恩挡箭一事】
6. 本节中出现的两处 Celegorm > Celegorn(这个改动是前文中没有的)
7. 这一段位于注释4-6的改动之后,它重写于(日后的版本中,讲完建造刚多林)之后,变成了:

希斯路姆的所以部族,诺姆族与人类,都准备万全,等候他的召唤,他们的首领是芬巩、胡尔和胡林。而图尔巩认为自己未预见的救赎之时已到,于是他带来了一支大军,在西部隘口扎营,目光所及之处便是希斯路姆的城墙,其兄长芬巩的子民见状十分欣喜。[此处删去了一处添加的内容【见注释5】,毫无疑问是在书写时删掉的,取而代之的是一段与之不同的陈述,讲述的是哈烈丝一族:哈烈丝一族在布瑞希尔的森林里做好了准备]但迈德洛斯从人类那里得到的援助比应得的要少,因贝伦那次在森林中负伤,因此居住在森林中的哈烈丝一族中,参战者寥寥无几。此外,由于费拉贡德的逝去,以及凯勒贡和库茹芬的恶行,欧洛德瑞斯不肯听从迈德洛斯的话从纳洛格出兵。但他准许了一小队最英勇的战士前往北方,他们不愿在大战爆发时置身事外。 他们的首领是古伊林之子格温多,他是一位英勇的王子;但他们佩戴芬巩家族的徽号,编列在他的旗下,除了一人,他们全都再未归来。


8. From Doriath none came 改成了 From Doriath too came scanty aid【此句对应改为:多瑞亚斯的援军来的太少。】
9. 以下片段添加在这里:和露西恩的痛苦。
10. greed 改成了 covetice【同样是指“贪婪”。】
11. beginning to ponder 改成了 already beginning to devise 【此句对应改为:因他当时已经开始计划建立精灵之间的联盟合作。】(日后做出了更改)。
12. 这句话做出了调整,以供阅读:高声发誓,如果他们得以凯旋,辛葛又不主动交出那颗精灵宝钻,就要杀了辛葛,消灭他的子民。
13. Thingol went not forth 改成了 Thingol fom fied his realm, and went not forth【此句对应改为:因此辛葛加强本国的防御力量,并拒绝出战。】
14. 从前一段的开头(到了如今...)开始,这一部分文字在日后的“版本”中被扩写,改成了:

终于,迈德洛斯召集了所有他能召集的兵力,他指定了一个日期,并告知芬巩和图尔巩。在如今这段日子里,诺姆族取得了胜利,奥克被逐出了贝烈瑞安德,希望再度出现。但魔苟斯意识到了他们的行动,于是他施展手段来应对他们的反攻,魔苟斯派遣间谍和使者来到精灵与人类当中,而且尤其关照那些皮肤黝黑的人类、乌方的众子。在东边,费艾诺众子的部族都集结在迈德洛斯的旗下,他们人数众多;南方来的黑暗精灵与他并肩作战,东来者的军队则由玻尔和乌方的众子带领。在西边,芬巩、图尔巩和希斯路姆的人类,以及来自法拉斯和纳国斯隆德的战士集结在芬巩的旗下,他们准备万全,在干渴平原的边界等候东边的进攻信号。但由于乌方之子,该受诅咒的乌多的诡计,迈德洛斯延缓了进军,而魔苟斯的密使——他们是被俘的诺姆族或是精灵外形的其他生物,来到部队中散播背叛分裂的预言和想法。

西边的大军等候了许久,心中浮现出对背叛的恐惧,当迈德洛斯迟迟没有现身,内心火热的芬威格和图尔巩失去了耐心。


15. 从“据说,弗林丁...”开始的这一段文字,日后被改成了:

据说,古伊林之子格温多和纳国斯隆德的战士奋战在最前线,他们冲入了安格班的门内,在魔苟斯的厅堂中屠杀奥克,连王座上的魔苟斯都为之惧怕。但最终,格温多和他的战士全都被杀或是被俘,因为援军无法相救。


16. 以下片段添加在这里:尼尔耐斯·阿内迪亚德(日后做出了更改)。
17. 以下片段添加在这里:从北境的第二场战役起。
18. 以下片段添加在这里:和贝奥家族(日后做出了更改)。
19. But Húrin did not retreat 改成了 But there Húrin tumed to bay。【此句对应改为:但胡林留下来断后。】
20. 以下片段添加在这里:

但他们的军队被打散,部族被折损消匿,联盟被摧毁。他们在埃里德-路因山脚下过起了林中野外的漂泊生活,与黑暗精灵混居,丧失了旧日的威势与荣光。


21. wandered in the East, fugitives in the Blue Mountains 改成了 wandered as leaves before the wind。【此句对应改为:费艾诺众子流离失所,如同风中的落叶】
22. Broseliand 改成了 Beleriand,同前。
23. 以下片段添加在这里:

他的怒火愈发壮大,据说,因为诺姆族当中他最害怕和憎恨的就是芬国昐家族和他们的子民,他们从不听信他的谎言和谗言,从不依他所言背叛族人、投奔北方。


24. the ruin 改成了 the final ruin【此句对应改为:只有背叛或对背叛的恐惧能最终毁灭诺姆族。】

译名表.11


12

林之妻墨玟(1)被留在了希斯路姆,与她做伴的是两位上了年纪无法参战的老人,以及一些妇女和孩童。胡林之子子图林便是其中之一,他在歌谣中广有盛名。但墨玟还怀有身孕,于是她留在希斯路姆,哀悼不已,而没有像胡尔之妻莉安那样去搜寻丈夫的消息。忠贞一族的男子(2)被屠杀殆尽,魔苟斯将背叛精灵的那些人派去取代了他们的位置,并将他们限制在黯影山脉之后,若有人前往布洛西利安德或更远处(3),则格杀勿论,这便是魔苟斯依照承诺给予他们的关爱和奖赏。但他们的心转向黑暗,对那些阵亡的忠贞一族的妇孺好感寥寥,并将其中的大部分人收为奴隶。墨玟勇气超群,威严慑人,许多人都怕她,并且悄悄说她学了诺姆族的黑魔法(4)。但她穷困潦倒,几乎孤立无援,好在同族的女子爱琳偷偷地接济她,而东来者中大有权势的布洛达强娶了爱琳为妻。于是她想将七岁的图林送到辛葛那里,以免他长大后成为奴隶或仆从,因胡林和贝伦曾经是朋友。图林的命运记载在《胡林的子女》中,故不必在此全文引述,尽管它与精灵宝钻的命运和精灵的命运交织在一起。它又称为“哀伤的传奇”,既因它令人扼腕,也因其中揭示了魔苟斯·包格力尔最邪恶的作为。

图林在辛葛的宫廷长大,但一段日子后,关于魔苟斯势力增长的消息不再从希斯路姆传来,因两地路途遥远且危机四伏,于是他再也没有听到他的母亲墨玟和妹妹涅诺尔的消息,他的妹妹在他离家后才出生,这使他的心里阴郁而沉重。他常在王国的边界作战,并在那里同弓手贝烈格交好,之后便很少再回到宫廷中,于是他的长发变得蓬乱,衣甲俱已破损,尽管他声音甜美,但歌曲十分伤感。一次在王的宴席上,一位名叫欧尔戈夫的愚蠢精灵嘲笑了他粗糙的服装和奇特的长相,并且戏谑地讥讽了希斯路姆人的妻女。但图林不清楚自己的力量,无意中用酒杯在王的餐桌上杀死了欧尔戈夫。

随后他逃出了宫廷,认定自己已是法外之徒,他在王国的边界上聚集了一批绝望之人,若是有人路过他们的领地,不论是精灵、人类或奥克,都会遭到他们的袭击,他们猎杀人类、伊尔科林和诺姆族。一天,在他外出时,他的手下抓住了弓手贝烈格,将他绑在树上,并想要杀害他。图林回来之后受了打击,他十分懊悔自责,于是释放了贝烈格,并发誓不再袭击抢掠,除非目标是奥克。贝烈格告诉他辛葛已经原谅了事发那日他的行为,但他仍不愿回到千石窟宫殿。贝烈格和图林在多瑞亚斯边界的举动传到了辛葛的宫殿中,也传到了安格班。

如今,图林一伙人当中有一位是班之子布洛德林,他是一个诺姆族精灵(5),但与矮人生活了很久,他内心邪恶,因喜爱抢掠而加入图林,他讨厌如今的生活——伤口很多而战利品很少。于是他最终叛变了,将图林的隐匿处(6)透露给了奥克,这让图林一伙人大吃一惊,布洛德林在黑暗中被邪恶盟友的流箭所杀,而图林如胡林一样,在魔苟斯的授意下被生擒。因魔苟斯开始担心藏在美丽安迷宫内的多瑞亚斯,图林在那里做的事他都无法知晓,若非情报泄露(7),图林本可以避开魔苟斯为他设计的厄运。贝烈格被遗弃在亡者的尸堆下等死,但辛葛的信使前来召唤他们回到千石窟宫殿参加宴会,在尸堆下发现了贝烈格。他被带回千石窟宫殿,在得到美丽安的治愈后,他独自出发去追寻图林的踪迹。贝烈格的技艺在林中居民间是有史以来最高超的,追寻踪迹的本领只是稍次于胡安,尽管他依赖的是眼力和技巧,而非气味。虽然如此,他还是在"暗夜笼罩的死亡之地"的迷宫中迷失了方向,绝望地四处游荡,直到他看见了富伊林之子弗林丁(8)的灯光,弗林丁从魔苟斯的矿坑中逃出,他的身形和内心就像过去自己的影子,只是更为佝偻、胆怯。从他那里,贝烈格了解到一只奥克部队俘虏了图林,他们在东边劫掠人类,因此延期了,但他们正在急行军,因愤怒的魔苟斯送信来催促他们,如今正打算从奥克小道穿过陶尔-那-浮阴。


干渴平原的南方是一道陡坡,在陡坡面(9)的上方便是森林,奥克小道的尽头就位于森林的边缘,弗林丁和贝烈格埋伏于此,看着奥克经过。奥克离开森林,走下斜坡后,在一片空旷的谷地中扎营,从此地望去,桑戈锥洛姆已经出现在了视线中,贝烈格和同伴紧跟着他们。在晚上,贝烈格射杀了奥克营地里放哨的狼,然后和弗林丁一起潜入营地当中。他们冒着极大的困难与危险抬走了图林,带着他离开营地、登上山坡,把他放在长有茂密荆棘树的谷地中,他正因极度疲惫而陷入沉睡,没有任何知觉。在破坏(10)他的枷锁时,贝烈格刺到了图林的脚,图林在恐惧与怒火中突然醒来,因奥克经常折磨他,这时他发现自己可自由活动了。于是他在疯狂中夺下贝烈格的剑,朝自己认定的敌人刺去,杀死了自己的朋友。这时弗林丁的灯罩落下,图林在灯光下看见了贝烈格的脸,他不再疯狂,而是如石像般呆住。

奥克被他扑向贝烈格时的喊声惊醒,察觉到了他的逃脱,但这时电闪雷鸣,天降暴雨,奥克四散而逃。到了清晨,弗林丁望见他们穿过多尔–那–法乌格砾斯的荒漠,离开了此处。但在整场暴雨中,图林呆坐着一动不动,无法起身来帮忙埋葬贝烈格,他和他的弓一起被埋在长着荆棘的谷地中。图林变得失魂落魄,如同行尸走肉一般,随后弗林丁领着他去往安全的地方,在伊芙琳湖饮下纳洛格河的清泉后,他才恢复神志。他冰封许久的眼泪夺眶而出,他痛哭流涕,随后为贝烈格作了一首歌,《弓手的友谊》,这首歌后来成为了反抗大敌魔苟斯的战歌。

*

1. 本节开头旁的空白处写着:“从第34页得来了古姆林的头盔”。打字稿的第34页包含了关于这个头盔的叙述,见第142页,第11节。
2. The Men 改成了 Most of the Men【此句对应改为:忠贞一族的大多数男子都惨遭屠杀】。
3. Bmseliand 改成了 Beleriand,同前。
4. whispered that she had leamed black magics from the Gnomes 改成了 whispered that she was a witch (日后做出了更改)【此句对应改为:并且悄悄说她是个巫婆】
5. a Gnome 改成了 a Gnome o f Fëanor’s house【此句对应改为:他是一个来自费艾诺家族的诺姆族精灵】
6. the hiding-places of Túrin 改成了 the hiding-places of Túrin beyond the eaves of Doriath【此句对应改为:将图林位于多瑞亚斯之外的隐匿处透露给了奥克】
7. save by report 改成了 or upon its borders whence came but uncertain report【此句对应改为:除非从多瑞亚斯的边界上传来不甚清晰的情报】
8. Flinding Fuilin’s son 改成了 Gwindor son of Guilin,随后是 Flinding 改成了 Gwindor (日后做出了更改;见第11节。注释15)
9. steep 改成了 long
10. “登上山坡”后面添加了以下片段:

随后贝烈格拔出他有名的宝剑,它铸自一块如耀眼流星般从穹苍坠落的陨铁,可劈开任何凡间掘出之铁。但在那日,命运的力量尤为强大,因在破坏,&c


译名表.12

  • 非官方译名
    • 爱琳 Airin >> 艾琳 Aerin
    • 欧尔戈夫 Orgof >> 赛洛斯 Saeros
    • 班 Ban
    • 布洛德林 Blodrin
    • 奥克小道 Orc-road



13

终,弗林丁(1)带着图林来到了纳国斯隆德。很久以前(2),弗林丁爱着欧洛德瑞斯的女儿芬杜伊拉丝,他称她为法伊丽芙林,纳洛格河的源头,美丽的伊芙林湖面上的闪亮阳光。但她的心不由自主地爱上了图林,而他也爱她。但出于忠诚(3),他抗拒着他的爱,这使芬杜伊拉丝憔悴忧郁,但察觉他们心思的弗林丁更为痛苦。

图林在纳国斯隆徳逐渐变得强大而有威望,但他不喜欢他们隐秘的作战方式和偷袭手段,而是渴望勇敢出击、公开对战。他令人把贝烈格的剑打造一新,于是纳洛格的铁匠为它打造了漆黑的剑身,锋口却闪着淡淡的光焰,因这把剑的缘故,他以墨玛吉尔的名字而闻名(4)。

他渴望以这把剑为弓手贝烈格之死复仇,用它创下了许多英勇的功绩。于是墨玛吉尔,纳国斯隆德的“黑剑”闻名遐迩,消息传到了多瑞亚斯,辛葛亦有所耳闻,但图林的真名没有外传。墨玛吉尔和跟随他的纳国斯隆德的诺姆族精灵取得了许多场胜利,王国的疆域甚至扩展到了纳洛格河的源头,在东边与多瑞亚斯接壤。此时正是魔苟斯进攻前的宁静。

在这局势缓和之时,墨玟的心里燃起了希望,布洛达娶了她的族人爱琳为妻(5),墨玟将财物留给他照管,带着女儿涅诺尔冒险踏上遥远的旅途,前往辛葛的宫殿。但等待她的只有新的悲伤,因她了解到图林的离去和失踪。她作为客人在多瑞亚斯居住了一阵子,就在她沉陷于悲伤疑虑时,纳国斯隆德沦陷的噩耗传来,所有的部族都为之流泪。

待到时机成熟,魔苟斯在纳洛格之民放松警惕时派出了准备许久的大军,随军的还有恶龙之父格罗蒙德,正是他在泪雨之战中发动了毁灭性的攻势。纳洛格的大军在纳国斯隆德以北,被守护的平原上一败涂地。富伊林之子弗林丁在此倒下(6),身受重伤,但弗林丁拒绝了图林的救助,指责他,并恳求他,如果他愿弥补自己对朋友造成的不幸,就赶紧返回纳国斯隆德,尽全部力量、不惜生命也要救出他们所爱的芬杜伊拉丝,否则就杀死她。

但在图林布置防御之前,奥克的大军和强大的恶龙便已经来到了纳国斯隆德,他们打败了欧洛德瑞斯和他剩余的所有族人,宏伟的地下宫殿被洗劫一空,纳洛格之民的妻女都作为奴隶被带回魔苟斯的殿堂。唯有图林没有臣服,奥克在他面前惊恐地退后,只留他一人独立。于是魔苟斯已借由人们的举措造就了他们的失败,人类少有讲述图林的这段不幸遭遇,认为他已在纳国斯隆徳宏伟的大门前奋力抵抗后倒下。

图林的眼中满是怒火,剑锋仿佛腾起火焰,他大步上前挑战格罗蒙德,孤身一人却无所畏惧。但那日,他的命运并非除去那爬行的恶魔,因他身中格罗蒙德无睑之眼的束缚魔咒,只能立住不动。于是格罗蒙德嘲笑他(7),称他为族人中的叛徒,杀害挚友的凶手,夺走他人所爱的小偷。随后恶龙还他自由,令他去追寻援救芬杜伊拉斯,他“偷来的爱人”,或是去希斯路姆(他这般说道,但其实是他的谎言),拯救挣扎求生、濒临死亡的母亲和妹妹,但他必须发誓抛下其中一方。

于是,在愤怒中,他违背自己的内心和弗林丁的遗言(8)(如果选择听从,他本可以避过最不幸的命运),心怀顾虑地放弃了芬杜伊拉斯,在魔咒的影响下相信了那毒虫的话语,他离开纳洛格王国,前往了希斯路姆。诗歌传说,他的耳旁回荡着芬杜伊拉斯被抓走时的哭喊声,他想要阻止却徒劳无功——那声音穿过树林追上他。在图林走后,格罗蒙德回到纳国斯隆德,将王国的大部分金银珠宝聚拢在地底的殿堂中,然后躺在上面,四周尽是荒漠。

据说,图林最终回到了希斯路姆,但他没有找到自己的母亲或亲族,因他们的厅堂与土地已被洗劫一空,布洛达将他们的财物统统占为己有。在布洛达的木制厅堂里,图林在餐桌上杀死了他,并一路杀出他的屋子,但他不得不逃离希斯路姆(9)。

一些自由的人类仍居住在森林中,他们是残存的哈烈斯之民,哈烈斯便是哈多之子,他与图林的爷爷古姆林是亲兄弟。他们是贝烈瑞安德上居住的最后一批身为精灵之友的人类(10),既没有被困在黯影山脉以内的希斯路姆,也没有臣服于魔苟斯。他们人数不多,但十分英勇。泰格林河在汇入西瑞安河之前便流进了多瑞亚斯,哈烈斯之民便居住在泰格林河两岸的翠绿树林中,或许美丽安的魔法仍在保护他们。图林从泰格林河的发源地黯影山脉开始,沿着水流往下游搜寻奥克的踪迹,这些洗劫了纳国斯隆德的奥克在返回魔苟斯的国度时必会渡过此河。

于是他遇上了林中的人类,并得知了芬杜伊拉斯的噩耗,他以为自己已经尝尽了苦难,事实却并非如此。因那群奥克来到林中人类之地的边界,林中人类袭击了他们,并想要救出被俘虏。但他们成功救出的寥寥无几,因奥克守卫残杀了大多数俘虏,芬杜伊拉斯便是其中之一,她被长矛刺杀(11),少许被救出的幸存者含泪讲出了这一切。于是精灵王族中最俊美的芬罗德一族,其最后的血脉就此断绝,从人类的世界里消失。   图林的心变得冷酷,他一生中的所作所为似乎都为人带来不幸,但哈多家族的勇气使他如钢材般坚毅。图林宣誓抛弃自己的过往、氏族、姓名和自己曾拥有的一切,除了对魔苟斯的憎恨。他为自己取了个新名——图伦拔(诺姆族的语言中是图茹马斯(12)),意思是“命运的主宰”。林中人类聚集在他的麾下,于是他成了他们的王,领导他们过着平静的生活。多瑞亚斯听到的噩耗越来越明确,欧洛德瑞斯已死,纳洛格之民几乎折损殆尽,逃到安全的多瑞亚斯的幸存者寥寥无几,他们带来的消息也不甚明确。辛葛和墨玟已经得知墨玛吉尔就是图林,但已经太迟了,因有人说他已经逃走(13),有人说他已被格罗蒙德的邪眼变成石头,仍痴痴地立在纳国斯隆德。

最后,辛葛在墨玟的眼泪与恳求下让步了,他派遣一队精灵骑马前去纳国斯隆德探寻真相。墨玟也随他们一同出发,因无人能劝阻她,而涅诺尔被吩咐留下。但她也有着哈多一族的无畏,在这个不详的时刻,她出于对母亲的关爱,伪装成辛葛的子民,踏上了这厄运的旅程。

他们来到被守卫的平原东部,登上了侦察丘的山顶,在树荫下眺望纳洛格河,随后他们骑下山丘,大胆地来到纳洛格河的岸边。墨玟和少数守卫留在山顶,远远地看着他们。在纳国斯隆徳大获全胜的日子里,纳洛格之民不断地出兵征战,并在隐匿之城的诸门前修建了一座横跨河流的大桥(事后证明这是个大错)。

如今,纳国斯隆德的精灵踏上了这座大桥,但格罗蒙德已经察觉到了他们的到来,他突然出动,下到河里,大团水雾升腾而起,吞没了他们。墨玟从山顶上看到了这一幕,他的守卫不愿再待在这里,而是想带她逃回多瑞亚斯。

精灵们被迷雾所笼罩,他们的马匹惊慌失措,不听驾驭,他们四处逃窜,彼此失散,大多数人都没能回到多瑞亚斯。但当迷雾散去,涅诺尔发现自己游荡到了纳洛格河的河畔,面前躺着的便是格罗蒙德,他的眼睛正盯着她。他的眼睛十分可怕,正如制造他的主人魔苟斯。她被迫注视着他的邪眼,于是一道黑暗的遗忘魔咒落在了她的身上。随后,她便无知觉地在林间游荡,犹如一个没有语言和思维的野生动物。

当她恢复神志时,已经远离了纳国斯隆德的边界,她不知道自己身处何方,也不记得自己的名字或家庭。随后她被一队奥克发现,像野兽般遭到追捕,但她被命运所救。因图伦拔带着一队林中人类打败了这队奥克,将它们全部消灭,图伦拔将她放在自己的马上,载着她回到了林中人类舒适的小屋。他为她取名为妮涅尔,“泪水姑娘”,因初遇时他见她在哭泣。

泰格林河流经一道狭窄的隘口,在此形成一道翻腾的瀑布,林中人类称之为“银碗瀑布”(14),每当他们回家,总会经历这个美丽的地方,并且依惯例在此扎营。但妮涅尔不肯停留,她在那里感到寒冷,并颤抖不已。

但她在林中人类的住处得到了慰藉,他们待她以友善和关爱。她在此赢得了布兰迪尔的爱情,他是韩迪尔之子,而韩迪尔是哈烈斯之子。但他年幼时曾被奥克的箭矢所伤,因此而跛脚,他并不英俊,力量也比常人要小,因此在林中人类选择领袖时输给图林。他内心温柔而观点明智,心中满是爱意,对待图伦拔时亦是诚恳真挚。但当他无法赢得妮涅尔的爱时,他的心中痛苦不已。因妮涅尔不愿从图伦拔身边离开,自从他们初遇起,他们便爱上了彼此。于是图林心想,迎娶涅诺尔·妮涅尔便可让他忘却过往的不幸,因此他们在泰格林河的林间举办了一场美丽的宴会。

如今,格罗蒙德占据了纳国斯隆德,他的力量和邪念日渐膨胀,几乎充满了曾经纳国斯隆德的全境,并且向北、向东延伸,他将奥克聚集在自己的麾下,并统治着他们,犹如一个恶龙国王。林中人类之地的边界爆发了战斗,奥克败逃。于是格罗蒙德知晓了这些人的居所,他从纳国斯隆德出发,向泰格林河的树林边缘爬去,途径之地都窜起火焰,留下一路焦黑的踪迹。图林思索着如何能为他的子民挡下这个祸害,于是他和部下一同出征,妮涅尔也随他们同去,她的心中有着不详的预感。直到他们远远地看见了恶龙留下的焦黑踪迹,他所躺着的地方被烟雾环绕,正处于泰格林河河床所在的深谷以西。河水流经的溪谷将双方隔开,在一段距离以外的上游河段,这股水流从银碗瀑布上落下。

于是图伦拔召开了一场绝望的会议,因他很清楚格罗蒙德的力量和邪恶。他打算藏在深谷中,恶龙若想踏上他们的领地,则必将通过此处。他手下有六个最勇敢的人与他并肩同行,他们在黄昏时爬到深谷的另一侧,藏身在悬崖边的灌木丛中。恶龙在夜间朝河边爬行,他逐渐靠近的谣言在人们心中投下恐惧和厌恶。实际上,等到了白天,所有的人都逃走了,只留图伦拔一人。

第二天黄昏时,图伦拔几乎快要放弃,这时格罗蒙德开始通过深谷,他庞大的身躯正位于图伦拔的头顶上。就在此处,图伦拔用他的黑剑——“死亡之剑”古索尔芬刺向了格罗蒙德,格罗蒙德痛苦地缩了回去,躺在悬崖边奄奄一息,没能踏上林中人类的领地。但他在疼痛中卷走了图林手中的剑,于是图林从藏身处走出,将格罗蒙德踩在脚底,欣喜地拔出自己的剑。这是把贪婪的剑,它紧紧地卡在伤口中,正当图伦拔扭动宝剑,奋力将它拔出时,恶龙的毒血溅到了他手上,在这灼烧的痛苦中,他昏倒过去。

就这样,瞭望者从远处看到格罗蒙德已经死去,但图伦拔没有归来。在月光下,妮涅尔一言不发地前去寻找他,在她走出不远后,挂念着她的布兰迪尔也跟了上去。但妮涅尔发现图林如死人般躺在格罗蒙德的身躯旁。正当她为图林落泪、帮他疗伤时,格罗蒙德最后一次睁开眼睛,向她说出了图伦拔的真名。在他死后,妮涅尔的遗忘魔咒褪去,她记起了自己的身份。恐惧和悲痛填满了她的内心,因她已有身孕,于是她逃走了,从银碗瀑布上一跃而下,无人能找到她的尸体。仅有布兰迪尔听见了她跃下前唱的挽歌,那天晚上,他变得佝偻,头发也变得灰白。

图林在白天醒来时,发现自己的手被人照料过了。尽管疼痛不已,但格罗蒙德已死、旧仇得报,他欣喜地归来了。随后他向人们问起妮涅尔,但无人敢回答,除了布兰迪尔。他因悲伤而发狂,出言指责图林,于是图林杀死了他,鲜血将古索尔芬染红,随后图林请求它杀死自己的主人,宝剑答道,他的血和其他人一样的甜美,于是图林扑向它,让它刺穿了自己的心脏。

他们将图林埋葬在银碗瀑布边的悬崖上,墓碑上雕刻着他的名字——图林·图伦拔,在旁边写着涅诺尔·妮涅尔。人们后来将此地的名字改成“战栗之水”能-激栗斯。

“寡欢者”图林的故事就这样结束了,人们认为这是魔苟斯在古代世界所行的最邪恶的事。据说,墨玟在悲伤地回到辛葛的宫廷后,却发现涅诺尔已不见踪影,后来她来到了那块石碑前阅读了上面的文字,然后在那里逝去。

*

1. 本节出现的所有 Flinding 都改成了 Gwindor,同前(日后做出了更改)。
2. in days long gone 改成了 in days before(日后做出了更改)。
3. Out of loyalty 改成了 Out of loyalty to Gwindor (日后做出了更改)。【此句对应改为:但出于对格温多的忠诚】
4. 以下片段添加在这里:这把剑被他命名为“死亡之剑”古索尔芬。
5. “布洛达娶了...为妻”这些字被删去(日后做出了更改),所以这句话变成了“墨玟将财物留给她的族人爱琳照管”
6. Flinding son of Fuilin 改成了 Gwindor son of Guilin(日后做出了更改)。
7. 这一段文字,从“只能立住不动”开始,被扩写成:

他长久地立在恶龙面前,就像一座寂静的墓碑,直到纳国斯隆德的大门前只剩下他们两个。于是格罗蒙德嘲笑他,&c

8. “和弗林丁的遗言”被删去了。
9. 这段话被重写,以供阅读:

于是图林知道格罗蒙德欺骗了他,知晓母亲曾遭受的不义对待后,出于痛苦和愤怒,图林在布洛达的餐桌上杀死了他,并一路杀出他的屋子。随后在晚上,被追捕的图林逃离了希斯路姆。

10. 此处本就写着 Beleriand,而非改自 Broseliand;后文同理。
11. and among them Finduilas had been pierced 改成了 and Finduilas they fastened to a tree and pierced【此句对应改为:芬杜伊拉斯被绑在树上,随后被长矛刺杀】
12. Turumarth 改成了 Turamarth
13. 这一段文字,从“逃到安全的”开始,被改成:

......逃到安全的多瑞亚斯。于是辛葛和墨玟已经得知墨玛吉尔就是图林,但他们知道得太迟了,因有人说他已经被杀,有人说&c

14. Falls of Silver-bowl 改成了 Falls of Celebros, Foam-silver【“银色泡沫”凯勒布洛斯瀑布】;随后将 Silver-bowl 改成了 Celebros


译名表.13


14

图林和涅诺尔逝去后,魔苟斯释放了胡林,因魔苟斯仍想利用他。魔苟斯指责辛葛内心昏暗、冷酷无情,称正是因此他才能实现自己的目的。胡林几乎神志不清,他在悲伤中佝偻着游荡,思索着这些话语,心中充满怨恨,因这便是魔苟斯的欺骗手段。

于是胡林召集了一些林中的法外之徒,他们来到了纳国斯隆德,因人人都怕格劳龙的恶灵和有关他的往事,此地还没有奥克、精灵或人类胆敢劫掠。但他们在这里发现了一位矮人,密姆。他是远古世界的传说(1)中出现的第一位矮人。据说,矮人在泪雨之战后首次翻越埃里德路因(2),即蓝色山脉,并来到西边的贝烈瑞安德。如今密姆发现纳国斯隆德的厅堂和宝藏无人守卫,便将其占为己有。他满心欢喜地待在那里,抚摸金子和宝石,让它们不断从手中滑落。他施了很多魔咒,使它们与自己紧紧联系在一起。但密姆的族人很少,匪徒们充满对财宝的贪欲,尽管胡林阻止,他们还是杀了那些矮人。密姆临死时诅咒了金子。

于是诅咒缠上了黄金的持有者,胡林的同伙们在路上爆发了争斗,他们互相残杀,尽数死去。而胡林来到辛葛的宫殿寻求他的帮助,辛葛的子民将财宝运到千石窟宫殿。胡林令人将它们扔在辛葛的脚前,用轻蔑的言语污染精灵王,“拿去吧,”他说,“你悉心照顾我的妻子儿女,这便是你的报酬。”

辛葛没有收下这份礼物,他容忍了胡林。但胡林羞辱了他,随后离开此地四处游荡,寻找着他的妻子墨玟,但据说他最终也没能在大地上找到她,有人说他最后跳入了西边的大海,于是必死的人类当中最强大的战士,就这样结束了一生。

然后,被下了诅咒的恶龙金子开始发挥魔力,就连多瑞亚斯之王也不能幸免。他久久坐着凝视它,心中原有的嗜好金子的种子开始萌芽成长。于是他召集西部世界最卓越的工匠,因纳国斯隆德已覆灭(而刚多林又不为所知),因此,鉴于纳国斯隆德已经荡然无存(而刚多林的方位不为人知),他召来当时西部世界最伟大的工匠——诺格罗德和贝烈戈斯特的矮人,令他们将黄金、白银和宝石(很多宝石尚未经过雕琢)制成不计其数的器皿和精美之物,并且要造一条精美绝伦的奇妙项链,好把精灵宝钻挂在上面。

但是对财宝的觊觎和欲望立刻就征服了前来的矮人,他们谋划了背叛。他们彼此说:“矮人难道不是和精灵王一样,有权拥有这批财宝?而且,这批财宝难道不是以邪恶手段从密姆那里夺来的?”然而他们同时还觊觎精灵宝钻。

反观辛葛,他受魔咒辖制,沉溺愈深,克扣了先前许诺给矮人的酬劳。双方开始恶言相向,辛葛的王宫里爆发了武力冲突。有很多精灵和矮人被杀,他们在多瑞亚斯的埋骨之地被取名为“贪婪之丘”库姆南——阿拉赛斯。但剩下的矮人没有拿到报酬就被赶了出去。

因此,矮人在诺格罗德和贝烈戈斯特集结新的军队,最终返回。有些精灵对受诅咒的财宝滋生了贪婪之心,矮人依靠这些背叛者的帮助,偷偷潜入了多瑞亚斯。 在那里,他们在辛葛只带了一小队护卫打猎时突然袭击了他,辛葛被杀害,千石窟宫殿要塞被出其不意地攻占,遭到洗劫。辉煌的多瑞亚斯几乎被破坏殆尽,如今对抗魔苟斯的精灵要塞只剩下一座,而他们的危机也迫在眉睫。

矮人无法俘虏或伤害王后美丽安,她去寻找贝伦和露西恩。须知,通往蓝色山脉中的诺格罗德和贝烈戈斯特的矮人路,经过东贝烈瑞安德和阿斯卡河(3)沿岸的树林,那里过去曾是费艾诺的儿子达姆罗德和迪瑞尔的狩猎场。在他们的领地以南,夹在这条河流和蓝色山脉之间的土地是阿萨利阿德,贝伦和露西恩仍在那里(4)漫游,在露西恩赢得的宽限时光里过着安宁幸福的生活,直到二人辞世。他们的子民是南方的绿精灵,他们并非科尔城(5)或多瑞亚斯的精灵,尽管他们中有许多曾在泪雨之战中奋战。但贝伦不再作战,他的领地遍布繁花,美不胜收。在贝伦和露西恩仍生活在那里时,人类常称之为“死而复生者之地”奎尔沃西恩(6)。

在那片地区北边有一处越过阿斯卡河的渡口,名为“碎石渡口”萨恩-阿斯拉(8)。高山上奔流而下的都伊尔温河(7)与阿斯卡河的交汇处便在渡口附近。矮人要返回家园(9),这处渡口是必经之路。贝伦得到美丽安示警,知道矮人要来,便在那里打了平生最后一战。在那场战斗中,当矮人满载掠夺来的战利品,渡河到中途时,绿精灵向他们发动了突袭。矮人首领们被杀,几乎全军覆没。但贝伦取了“矮人的项链”瑙格拉弗灵(10),精灵宝钻就垂挂在项链上。歌谣与传说中讲述,露西恩把那条缀着那颗不朽宝石的项链戴在白皙的胸前,此景堪称有史以来维林诺以外的疆域中,美与荣光的极致。有短短一段时光,那片“死而复生者之地”变得如同诸神之地的镜像,自此再无任何一处能如它那般美好、丰饶,充满光明。

然而美丽安不断警告他们,要当心那个下在财宝和精灵宝钻上的诅咒。实际上他们已经把财宝沉入阿斯卡河,并给那条河改名为“金色河床”拉斯罗瑞安(11),但他们留下了精灵宝钻。最后,拉斯罗瑞安之地的美好只持续了很短的时间。因为曼督斯所说的话应验了,露西恩隐褪了,就像后世人类日益成长、夺取了大地上的统治权后的精灵那样,她从世间消失,而贝伦死了,无人知晓他们下次重逢将在何处(12)。

此后,辛葛的继承人、贝伦和露西恩的孩子迪奥成了森林之王。他是世间儿女中最美的一位,因为他将三个族群的血脉融于一身:最美善的人类,精灵,还有维林诺的神圣神灵。但这不能保护他免遭费艾诺众子所发的誓言带来的命运。因为迪奥回到了多瑞亚斯,一度重振了它的古老荣光,不过美丽安不再生活在那地,她动身离去,前往西方大海彼岸的诸神之地,到她来处的花园里静思悲伤。

但迪奥将那颗精灵宝钻戴在胸前,那颗宝石的名声传到了四面八方,再度唤醒了那个沉睡的不死誓言。但如今迪奥不肯把宝石交出来,于是费艾诺七子便率领全部人马来攻击(13)他。就这样,精灵残杀精灵的惨剧第二次发生,这一次也是最惨痛的。凯勒巩、库茹芬和乌发的克兰希尔命丧当场,但迪奥遇害(14),多瑞亚斯覆灭,再未复兴。

然而,费艾诺众子未能赢得精灵宝钻。忠诚的仆从先他们一步带着迪奥的女儿埃尔汶逃走,并且随身带走了瑙格拉弗灵。他们和她逃脱了,最终去了临海的西瑞安河口。

*

【本节中几乎所有译文均来自文景版的《贝伦与露西恩》】
1. This is the first coming of the Dwarves into these tales 改成了 Now for the first time did the Dwarves take part in these tales
2. Eryd-luin 改成了 Ered-luin(日后做出了更改)
3. 本节中出现的头两个 Ascar 改成了 Flend,随后改成 Gelion,但第三处未做修改。
4. 这段话进行了修改,以供阅读:在他们的领地以南,夹在弗兰德河[> 盖理安河]和蓝色山脉之间的土地是欧西瑞安德,七条河流流经此地,它们是弗兰德河[> 盖理安河],阿斯卡河,沙洛斯河,利奥格林河[> 莱戈林河], 布璃尔梭尔河,都伊尔温河,阿都兰特河。贝伦和露西恩仍在&c
(起初写的河流是弗兰德河,阿斯卡河,沙洛斯河,利奥格林河, 布璃尔梭尔河,阿都兰特河。都伊尔温河随后被置于沙洛斯河和利奥格林河之间。之后利奥格林河被换成莱戈林河,而都伊尔温河移至布璃尔梭尔河和阿都兰特河之间)
5. Côr 改成了 Kôr,同前。
6. Men called it oft Cuilwarthien 改成了 Elves called it oft Gwerth-i-cuina【此句对应改为:精灵常称之为“死而复生者之地”格威尔斯-伊-奎那 】(见第十节注释15)
7. Duilwen 改成了 Ascar (见第185页的 entry Dwarf-road)
8. Sarn-athra 改成了 Sarn-athrad
9. ere they reached their homes 改成了 ere they reached the mountain passes that led unto their homes【此句对应改为:矮人要通过高山隘口返回家园】
10. 本节中出现的两个Nauglafring 都改成了 Nauglamír(日后做出了更改)
11. 本节中出现的两个Rathlorion 都改成了 Rathloriel(日后做出了更改)
12. 以下片段添加在这里:

歌谣传唱,精灵之中唯有露西恩一人被算在凡人一族,前往人类的归宿,离开这个世界。

打字稿中从“她从世间消失...”开始,这句话旁边的空白处用铅笔标识了一个大大的“X”;在家父的手稿中,这个标识总是表明文本中有一些需要改正的错误。
13. “费艾诺七子”被删去,这句话被扩写成:

当露西恩戴着那颗无与伦比的宝石的时候,没有精灵胆敢袭击她,就连迈德洛斯也不敢作此想。但如今,四处游荡的费艾诺七子听闻多瑞亚斯的重建与迪奥的尊严,便重新聚到一起,他们送信给迪奥,索要属于他们的宝钻。但他不肯把宝石交出来给他们,他们便率领全部人马来攻击他。&c.

14. 以下片段添加在这里:和他的幼子埃尔顿和埃尔鲁恩。(日后做出了更改)

译名表.14


15

[本节的大部分内容有着两个版本的打字稿,其中较晚的一版要更长。然后,由于存在大量改动,我称较早的一版为“诺多史Ⅰ”,较晚的一版为“诺多史Ⅱ”。并将诺多史Ⅱ放在诺多史Ⅰ的注释之后。]

处需讲述刚多林的故事。大河西瑞安是精灵的诗歌中最长的河流,它流经贝烈瑞安德的全境,河道位于其西南部。大河的入海口处是一片巨大的三角洲,低洼的河道流淌在翠绿肥沃的土地上,人烟稀少而鸟兽众多。奥克很少来这里,因此地远离北方的树林,乌欧牟的力量仍汇聚在那流向海洋的水中。大河流入西边的大海,其对岸便是维林诺的海岸。

芬国昐之子图尔巩有一个妹妹,名叫“素手”伊斯芬。泪雨之战后,她在陶尔-那-浮阴走失,被黑暗精灵埃欧尔发现,据说他心情阴郁,在战前抛弃了自己的族人,但他也没有为魔苟斯而战。他娶了伊斯芬为妻,生了一个孩子叫梅格林。

如今,多亏了胡林的英勇作战,图尔巩的子民从战争中脱身,如前文所述,逃脱了魔苟斯的搜索,从人们的视线中消失。只有乌欧牟知晓他们的行踪。他们的侦查者爬上高峰,来到了群山中的一个隐匿之处:一处完全被高山环绕的宽阔谷地,四周的山岭如坚不可摧的屏障,谷地越往中间则地势越低。在山障的正中央,是一处宽阔而翠绿的平原,此处没有山峰,只有一座岩石山丘。这座山丘位于平原之上——并非身处中央,而是靠近外围临近西瑞安河那一侧的山障。环抱山脉的最高峰位于北方,直面安格班的威胁,在山脉东方和北方的山坡下,便是陶尔-那-浮阴的恐怖阴影。但芬国昐的陵墓庇护着此地,目前还没有任何邪恶之物来过这里。

诺姆族来到谷地中避难(2),并对四周的山岭施加了隐藏与迷惑的咒语,使得敌人和间谍都无法找到这里。图尔巩在这里得到了乌欧牟的帮助,他的讯息沿西瑞安河上行来到此处,因人们可以在众水中听到他的声音,一些诺姆族仍有听懂水声的本领。在流亡精灵急需帮助的这段日子里,乌欧牟的心中充满了对他们的怜悯,此时他们已几近败亡。他预言,刚多林将是抵抗魔苟斯的精灵避难所中存活时间最长的一个,而且同多瑞亚斯一样,只可能被内部的背叛击垮。因他的力量在庇护此处,环抱山脉靠近西瑞安河的部分,即群峰的最低处施加了最强的隐匿魔法。诺姆族在群峰脚下挖掘了一条宽阔而曲折的隧道,其出口位于一道峡谷的峭壁上,由树木遮掩,西瑞安河便流经这道幽深的峡谷。此处它还是一条小溪,湍急地流过环抱山脉和黯影山脉间的狭窄谷地,群山北部的高峰便是它的发源地。

隧道的外出口本是他们为自己做的秘门,供密探和间谍出入,以及接纳难民时使用,由他们的魔法和乌欧牟的力量守护(4),不会被邪恶之物找到。隧道的内门面朝刚多林的谷地,由诺姆族日夜警戒(5)。

鹰王梭隆多将巢穴从桑戈洛锥姆搬到了环抱山脉北部的群峰,在芬国昐的石塚旁保持警戒。谷地中央坐落着一座岩石山丘,名为“守卫之山”阿蒙格瓦瑞斯,在诺姆族的劳作下,其边缘变得如玻璃般平滑,平坦的山顶上建起了有着钢铁大门的伟大城市——刚多林,其威名和荣光在域外之地的精灵居所中首屈一指。城市周围的土地都被整平,如草坪般平滑,一直延伸到群山脚下,无人能不受注意地穿行这片土地。

这支部族的力量在城中逐渐壮大,他们的军械库中堆满了武器和盾牌,因他们仍计划在时机成熟之际出战。但随着时间的流逝,他们越发地喜爱这座城市,不再渴求更多。很少有人离开此地(6),他们将自己关在封闭的、施加了迷咒的群山背后,不许任何人进入,不论是难民还是敌人。域外之地的消息遥远又微弱,他们几乎毫不在意,并且忘记了乌欧牟的讯息。他们没有援助纳国斯隆德和多瑞亚斯,游荡的精灵也找不到他们。在听说迪奥惨遭杀戮后,图尔巩发誓永不与费艾诺众子并肩作战,并封闭了他的国度,严禁子民离开(7)。

如今,刚多林是精灵的堡垒中硕果仅存的一位。魔苟斯没有忘记图尔巩,并且深知,找不到图尔巩就无法取胜,但他的持续搜寻都徒劳无功。纳国斯隆德已成废墟,多瑞亚斯仅存一片荒原,费艾诺众子被迫在南方与东方的林地中游荡。如今,刚多林是精灵的堡垒中硕果仅存的一位。魔苟斯没有忘记图尔巩,并且深知,找不到图尔巩就无法取胜,但他的持续搜寻都徒劳无功。纳国斯隆德已成废墟,多瑞亚斯仅存一片荒原,费艾诺众子被迫在南方与东方过着林中野外的漂泊生活,希斯路姆满是邪恶的人类,陶尔-那-浮阴中有着无名的可怕之物。哈多家族已走到末路,芬罗德家族亦是如此,贝伦不再参战,胡安已经逝去,所有的精灵与人类都臣服于魔苟斯的意志,或是如奴隶般在安格班的矿洞和工坊中劳作,只有那些在荒野中流浪的除外,而他们大多生活在曾经美丽的贝烈瑞安德东部。魔苟斯即将取得胜利,但仍这胜利并不完整(8)。

*

1. 这段话被重写成:

只有乌欧牟知道他们的去向,因他们回到了图尔巩建造的隐匿之城刚多林,此地位于群山中的宽阔谷地中,&c。

2. the Gnomes took refuge > Turgon had taken refuge
3. 此处以下的文本被Q II替换
4. the power of Ulmo > the power of Sirion beloved of Ulmo
5. 下面这段文字由铅笔写在空白处,没有指明该插入哪里。它在Q II中的位置见下文。

因图尔巩认为,在泪雨之战后,人类和精灵已无力抵抗魔苟斯,最好是在全盘皆输前寻求维拉的原谅与宽恕。于是他的一些族人在那时沿着西瑞安河南下,在那里修建了一个隐蔽的小港口,之后在那里乘船向西航行。一些船被大风吹回来,但更多的船没能返回,无人能抵达维林诺。

6. 以下片段添加在这里:他们不再向西方派遣信使。
7. Q II替换的部分到此为止。
8. 以下片段添加在末尾:在他的诡计下,刚多林陷落了。

译名表.15

  • 非官方译名

Q II版本中的 15
见上文的注释3

且同多瑞亚斯一样,只可能被内部的背叛击垮。因他的力量在庇护此处,环抱山脉靠近西瑞安河的部分,即群峰的最低处施加了最强的隐匿魔法。诺姆族在那处的群峰脚下挖掘了一条宽阔而曲折的隧道,其出口位于一道峡谷的峭壁上,由树木遮掩,蒙福的河水便流经这道幽深的峡谷。此处它还是一条小溪,但湍急地从环抱山脉和黯影山脉间的狭窄谷地流出,黯影山脉,即埃瑞德-罗明埃里德(1),便是希斯路姆的屏障,群山北部的高峰便是溪水的发源地(2)。

这条隧道本是他们为难民修建的,供那些逃避魔苟斯的统治之人使用,更多时候则是供密探和信使出入。因就在那场可怕的战争后(3),当他们刚来到这片谷地中时,图尔巩便认为,人类和精灵已无力抵抗魔苟斯,如果有可能的话,最好是在全盘皆输前寻求维拉的原谅与宽恕。彼时魔苟斯的阴影还未笼罩贝烈瑞安德的全境,于是他的一些族人在那时沿着西瑞安河南下,在河口处修建了一个隐蔽的小港口,之后诺姆族之王的信使在那里乘船向西航行。一些船被大风吹回来,但更多的船没能返回,无人能抵达维林诺。

逃生隧道的外出口由他们强大的魔法和乌欧牟的力量守护着、隐藏着,不会被邪恶之物找到——受人喜爱的乌欧牟便定居在西瑞安河中。隧道的内门面朝刚多林的谷地,由诺姆族日夜警戒。

在那段日子里,鹰王梭隆多(4)将巢穴从桑戈洛锥姆搬走,因魔苟斯的力量壮大,臭气和浓烟、邪恶的乌云如今盘绕在高如山峰的塔楼上方,底下就是他那地穴中的殿堂。但梭隆多定居在环抱山脉北部的群峰,在芬国昐的石塚旁保持警戒,监视着许多东西。芬国昐之子图尔巩便定居在下方的谷地中。平原中央坐落着一座岩石山丘,名为“守卫之山”阿蒙格瓦瑞斯,伟大城市刚多林便坐落于其上,它的威名和荣光在域外之地的精灵居所中首屈一指。它有着钢铁制造的诸门和大理石砌成的高墙,在诺姆族的劳作下,山丘边缘变得平滑如深色玻璃,山顶被整平,以建造他们的城市,唯独国王的高塔和宫殿所处的山顶中央例外。城中有着众多喷泉,明亮而洁白的水流落在阿蒙格瓦瑞斯闪耀的山坡上。城市周围的土地都被整平,直至如修剪过的草坪般平滑,从诸门前的阶梯一直延伸到山障脚下,无人能不受注意地穿行这片土地。

这支部族的力量在城中逐渐壮大,他们的军械库中堆满了武器和盾牌,因他们起初计划在时机成熟之际出战。但随着时间的流逝,他们越发地喜爱这座城市,这正是诺姆族的天性——热爱这些亲手所造之物,他们不再渴求更多。无论是在战争或和平时期,他们很少再离开刚多林。他们将自己关在封闭的、施加了迷咒的群山背后,不许任何人进入,即使那人是从魔苟斯的追捕下逃来。外面土地上的消息遥远又微弱,他们几乎毫不在意。他们的居所仿佛只是一个传说,一个无人能找到的秘密。他们没有援助纳国斯隆德和多瑞亚斯,游荡的精灵苦苦寻找他们却徒劳无功,只有乌欧牟一人知道图尔巩的王国在哪里。从梭隆多那里听说辛葛的继承人,迪奥惨遭杀戮后,图尔巩不再接收任何外界的噩耗,并发誓永不与费艾诺众子并肩作战,而且严禁子民离开群山的环抱。

本节的改动

1. Eryd-Lomin > Eredwethion
2. “群山北部的高峰便是溪水的发源地。”这一句被删去。
3. 这句话在空白处标识了一个“X”。
4. Thorndor > Thorondor throughout

译名表.15 II

  • 非官方译名

16

[本节的大部分内容,同样有着两个版本:打字稿Q I和替换文本Q II]

经,埃欧尔迷失在了陶尔-那-浮阴,而伊斯芬冒着巨大的危险和恐惧回到刚多林,在她回来后再无外人进入刚多林,直至乌欧牟的最后一位信使到来,他的故事在这则传说结束前仍会讲述。随她而来的是他的儿子梅格林,他被母亲的兄长图尔巩所接纳(1),尽管有着一半黑暗精灵的血统,他仍享有芬国昐一族的王子那般的待遇。他黝黑而又俊美,睿智且有雄辩之才,能以巧计获悉他人心中的想法。

希斯路姆的胡林有一个名叫胡尔的兄弟,胡尔的儿子是图尔。胡尔之妻莉安曾去往泪雨之战的战场,在阵亡者中寻找自己的丈夫,在那为他哀悼,随后便逝去了。如今,她的儿子不过是一个孩童,却被遗留在希斯路姆,落入那些背信弃义的人类之手,那些人在战后被魔苟斯赶来这片土地,于是他成为了奴隶。尽管过着悲惨的生活,随着年岁的增长,他变得俊美又强壮,英勇又睿智,他逃入林中成为了法外之徒,孤身一人生活在荒郊野外,几乎不与人交流,除了少数游荡的隐居精灵(3)。

如刚多林的陷落的传说中所讲,乌欧牟那时想驱使他沿着河流走到西边的大海。这条河流源自希斯路姆中部的米斯林湖,从地下流入一个巨大的壑谷,名叫“彩虹裂口”Cris-Ilfing(奇立斯宁霓阿赫),湍急的水流从中穿过,一路奔向西边的大海。由于急流和瀑布冲刷壑谷而产生的大量水雾,白天常有彩虹闪耀于其上,这道壑谷因此而得名。

图奥从这条密道逃走了,因此没有任何人类或精灵目睹他的离去,魔苟斯麾下遍布希斯路姆的奥克或间谍也不曾发觉。

图奥在西边的海岸徘徊了许久,他一路向南漫步,最后来到了西瑞安河口,入海口的三角洲上聚集着许多的海鸟。图奥在那里遇见了一个诺姆族精灵,他叫Bronweg,曾是图尔巩的臣民,逃出安格班后一直在寻找去往国王藏身处的密道,关于此地的传闻传进了所有奴隶和流亡者的耳中。如今Bronweg正在往东游荡,他已走出很远,出于自身的喜好,与曾经为奴的出发处越来越远,他现在打算沿西瑞安河北上,前去贝烈瑞安德寻找图尔巩。他很害怕,也很谨慎,于是他加入了图奥的秘密旅途,他们在夜晚前行,避开了奥克的搜索。

起初,他们来到了美丽的“杨柳之地”南-塔斯林Nan-Tathrin,纳洛格河与西瑞安河的河水养育着这片土地,放眼望去一片翠绿,丰饶的草地上繁花盛开,鸟鸣声不绝于耳。于是图奥像中了迷咒一般逗留于此,在熬过不幸的北境和艰辛的旅途后,他似乎更喜欢在这里定居。

正当图奥于傍晚伫立在茂盛的草地上时,乌欧牟在他面前现身,他在为儿子埃雅仁迪尔所做的歌谣中描述了乌欧牟呈现出的强大雄伟的形象。于是海洋的声音和对海洋的渴望萦绕在图奥的心头和耳旁,一股预感在那时占据了他的内心——他最终将会前往乌欧牟的王国,直至其深处(6)。但如今乌欧牟令他全速前往刚多林,并为他指明了前往隐匿大门的路途,让他把讯息带给图尔巩,令图尔巩在满盘皆输前做好与魔苟斯开战的准备,乌欧牟还承诺会说服维拉为图尔巩送来救兵。如果图尔巩敢于出兵迎战,这将会是一场残酷的战争,魔苟斯的力量将会落败,他的仆从再也无法侵害这个世界。但如果图尔巩不愿出战,那他必须在魔苟斯袭来之前抛弃刚多林,并带领自己的子民沿西瑞安河南下,在西瑞安河口与乌欧牟做伴,在乌欧牟的帮助下,诺姆族精灵建造庞大的舰队,并最终乘坐它们返回维林诺,但这样一来,域外之地将迎来悲伤的命运。如果图尔巩接受乌欧牟的建议出兵迎战,那么图奥将会带兵前往希斯路姆,领导此地的人类再次与精灵结盟,因“若没有人类的帮助,精灵将无法抵抗奥克和炎魔。”

avatar
太阳雨
愿星光照耀你的前路。
原创作品,未经授权禁止转载
5.0
2人评价
avatar
avatar
太阳雨
1

前排感谢Lyrachloe在十五节提供的译名“素手”

28天
avatar
0

菠萝加油呀!

29天
avatar
太阳雨
0

共勉www

29天
avatar
0

菠萝真棒!

2个月
avatar
太阳雨
0
谢包子www
2个月
avatar
0

菠萝辛苦了:pray:

3个月
avatar
Arvedui
0

又是个天坑,菠萝加油hhh

3个月
avatar
太阳雨
0

2333厚葬我自己

3个月
avatar
0

超级无敌感谢!

3个月
avatar
太阳雨
0

我会努力的,大概又是一个有生之年系列www

3个月
avatar
0

回复@太阳雨:一起加油!

3个月