加拉德瑞尔的挽歌Galadriel's Lament),也叫做NamáriëAltariello nainië Lóriendessë(昆雅语的“加拉德瑞尔的挽歌”)。是护戒队离开洛丝罗瑞恩时,加拉德瑞尔夫人所唱的告别歌。当护戒队乘船顺安都因河而下,他们听到加拉德瑞尔的歌声随风而来,遥远却无比清晰,旋律美妙至极却不给人以安慰。这首歌以昆雅语所唱,是《魔戒》中最长的一段昆雅文本。尽管当时弗罗多没有听懂大海彼岸精灵古老语言写成的歌词,这首歌镌刻在他的记忆中,后来它将它翻译成了通用语。[1]

正文

啊,风中木叶纷落如金,
岁月流逝,
数不尽如林木羽叶,
滔滔如彼岸大厅席上蜜酒流淌!
瓦尔妲神圣庄严的歌声里,
头顶深蓝天穹群星闪烁。

如今有谁来为我斟满酒杯?

在永洁山巅上,
点燃星辰的群星之后瓦尔妲,
已高举双手,摒挡如云遮,
每一条归途,深掩在雾影中。
分隔两岸的灰海上,黑暗笼罩了白浪,
迷雾遮断了卡拉奇尔雅隘口的光亮。
如今何处追寻,此岸我等何处追寻
主神之城维利玛?

再见了!愿汝得见维利玛,
一路平安!愿汝终将得见维利玛。
(瓦尔妲是流亡这地的精灵称之为
“埃尔贝瑞丝”的那位夫人的名字。)

‘Ah! like gold fall the leaves in the wind, long years numberless as the wings of trees! The long years have passed like swift draughts of the sweet mead in lofty halls beyond the West, beneath the blue vaults of Varda wherein the stars tremble in the song of her voice, holy and queenly. Who now shall refill the cup for me? For now the Kindler, Varda, the Queen of the Stars, from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds, and all paths are drowned deep in shadow; and out of a grey country darkness lies on the foaming waves between us, and mist covers the jewels of Calacirya for ever. Now lost, lost to those from the East is Valimar! Farewell! Maybe thou shall find Valimar. Maybe even thou shall find it. Farewell!’ Varda is the name of that Lady whom the Elves in these lands of exile name Elbereth.

Ai! laurië lantar lassi súrinen,
Yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni vc lintë yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.

Si man i yulma nin enqitanluva?

An si Tinlallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ar ilyë tier undulávë lumbulë-
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vainva ná, Rómello vanwa, Valimar!

Namárië! Nai hiruvalyë Valimar
Nai elyë hiruva. Namárië!

啊!黃金般的樹葉在風中飄落
悠悠歲月在芬香的蜂蜜酒中流過
在那神聖的大廳中
在那遙遠西部瓦爾黛藍色的蒼穹下
星星在那歌聲中顫抖
她那聖潔、女神般的歌喉
又有誰再為我斟酒?
瓦爾黛,善良的星空女神,
像兩片雲自常白山舉起雙手
山下的路便在黑影中沈沒
灰木的家園與浪花四濺的大海
中間卻隔著無邊的黑暗
迷霧永遠遮住了卡拉塞亞
消失了,消失在東方的瓦利瑪爾!
再會
或許你們可以覓到瓦利瑪爾
或許你們可以覓到瓦利瑪爾
再會

啊,金子般的树叶在风中飘落,漫长的岁月如树枝难以尽数!流逝的光阴如同即将饮罄的蜂蜜甜酒——在西方雄伟大厅里,瓦尔达家的蓝色拱顶下,伴随着她那使天地动容的高贵而圣洁的歌声。如今谁再为我斟满杯中酒?光明之神,星光女王瓦尔达从恒白峰举起手,像云朵遮天蔽日,世间路茫茫。黑暗从灰色国度蔓延而出,笼罩着天堑飞浪,迷雾永远悬浮在卡拉西利亚的珠宝之上。失去了,失去了,东方的人们失去了瓦利玛尔!别了!也许你们会找到瓦利玛尔,也许就是你们找到它。别了。

啊!在风中坠落如同黄金的树叶,如同树木枝桠般难以记数的年月啊!漫长的岁月如同甘甜的蜂蜜酒般一饮而尽,在西方山巅的大厅上,在瓦尔妲碧蓝的苍穹下,群星在她神圣、庄严的歌声中震颤。如今,谁能为我再度把杯斟满?因为,瓦尔妲,星辰之后,如今已自永远雪白之山巅上举起双手,如同云朵遮蔽天空,而所有的道路都沉落在阴影中;我们之间的大海,也被灰色大地所出的黑暗遮盖,迷雾永远遮蔽了卡拉克雅的宝石。如今都失落了,那从东而来者失落的是主神之城瓦力马!再会了!愿汝能见瓦力马,愿汝终将寻到瓦力马。再会!


来源与注释

  1. 魔戒I-魔戒同盟卷II-第七章,加拉德瑞尔的水镜。
4.0
1人评价
avatar