Klipper.png
<insert name here>
这篇文章需要翻译。你可以帮助魔戒中文维基来 翻译它

蕾希安之歌 是一首精灵族的长歌谣,讲述了贝伦和露西恩的故事,他们追寻精灵宝钻的过程,以及他们从曼督斯的殿堂回归。据说它是第二长的叙事歌谣。(最长的是"胡林子女的故事",它讲述了图林和涅诺尔的故事)

Contents

[hide]

  • 1 Plot
  • 2 True-life History
  • 3 Etymology
  • 4 Title
  • 5 Recycling the Lay
  • 6 See Also
  • 7 References

[edit] Plot

Anke Eißmann - Beren recovers a Silmaril

歌谣讲述了贝伦失去父亲巴拉希尔后逃离多松尼安。他一路向南,到达多瑞亚斯,在森林里邂逅了露西恩·提努维尔。他们本想结婚,但露西恩的父亲,多瑞亚斯之主辛葛,提出了一个几乎无法实现的要求:要安格班地底深处魔苟斯铁王冠上面的一颗精灵宝钻作为女儿的嫁妆。得到了纳国斯隆德之主芬罗德·费拉贡德的帮助,贝伦踏上了绝望的旅程。但他们被索隆俘获并囚禁。露西恩孤身穿越重重艰险前来救援,靠着猎犬胡安的帮助她救出了贝伦。 他们凭借她的魔法潜入安格班,并且偷来了一颗宝钻。不料在他们的逃脱中,贝伦拿着宝钻的手被妖狼卡哈洛斯从手腕处咬断。幸运的是,妖狼被捕捉并杀死。但这却搭上了贝伦和胡安的性命。不久露西恩也随他逝去,在曼督斯本人面前恳求。二人一同复生(以人类的身份),他们一路南下,在欧西瑞安德生活了一段时间。露西恩成为了必将逝去的凡人,终与她世间最爱的人一同离开了这个世界。

[edit] True-life History

这首歌谣并不是虚构的文学作品,它是一首实际存在的英文抑扬格八步诗,并记录在《中洲历史》第三卷中,命名为《贝烈瑞安德之歌》。即使现存的部分已有4223行,14个篇章,但托尔金先生从未完成过这首诗歌。可惜的是,诗歌的片段截止于故事的高潮部分:贝伦的手腕被安格班的看门妖狼卡哈洛斯咬断。


托尔金先生第一次记录创作时间是在第557行:一九二五年八月二十三日。两年半之后,他再次记录了日期,这时候他写到了第一千一百六十一行:一九二八年三月二十七至二十八日。在接下来的九天内,他写到了第两千九百二十九行!但这些日期其实是他誊抄整理好的日期,或许他之前就已经完成了一部分。托尔金先生把诗稿寄给了C·S·刘易斯,并在诗稿后附上: I sat up late last night and have read the Geste as far as to where Beren and his gnomish allies defeat the patrol of orcs above the sources of the Narog and disguise themselves in the rëaf [ OE: 'garments, weapons, taken from the slain']. I can quite honestly say that it is ages since I have had an evening of such delight: and the personal interest of reading a friend's work had very little to do with it. I should have enjoyed it just as well as if I'd picked it up in a bookshop, by an unknown author. The two things that come out clearly are the sense of reality in the background and the mythical value: the essence of a myth being that it should have no taint of allegory to the maker and yet should suggest incipient allegories to the reader"

― The Lay of Leithian introduction

Later he wrote a detailed criticism, which pretends to treat the Lay as if it were a historical document. Tolkien was influenced by Lewis' comments, and made several minor changes based on them.

[edit] Etymology

Leithian means "Release from bondage" from the verb leithia "release" from verb leith "set free" (root LEK)[1]

The exact derivation of the word is peculiar since it is the only occurrence of a verb becoming a noun simply with the ending -n, although it could be related to the Primitive Quendian ending such as -nê, -nâ.[source?] In this case, the noun leithian is derived from an earlier Old Sindarin *lektiane.[source?]

[edit] Title

The most likely meaning of the title can be found at one of the key moments in the poem, the point at which one of the Silmarils, the magical gems of Fëanor, is cut from the crown of Morgoth by Beren:


Behold! the hope of Elvenland the fire of Fëanor, Light of Morn before the sun and moon were born, thus out of bondage came at last, from iron to mortal hand it passed.The Lays of Beleriand, p. 362


This moment is also central to the over-arching story-line of The Silmarillion, in which the gem is used to bring hope to the scattered peoples of Middle-Earth and is ultimately set in the heavens by the mariner Eärendil as a sign of their coming salvation.

The name of the poem is therefore likely an attempt to underscore the importance of the Lay relative to other tales from the first age. Though honor, bravery and vengeance drive the Elven hosts forward to war with Morgoth, it is only love that can overcome all obstacles to wrest a Silmaril from his crown.

[edit] Recycling the Lay

Tolkien recycled parts of the older version of the Lay, most notably in The Lord of the Rings, where Gimli sings of Moria to the rest of the Fellowship. Following is a piece found in both the Lord of the Rings and the Lay:

Original Lay
...There might and glory, wealth untold

Were wielded from his ivory throne
In many-pillared halls of stone.
There beryl, pearl, and opal pale
And metal wrought like fishes' mail
Buckler and corslet, axe and sword
And gleaming spears were laid in hoard
All these he had and loved them less
Than a maiden once in Elfinesse. . .

Lord of the Rings
...There forged was blade, and bound was hilt;

The delver mined, the mason built.
There beryl, pearl, and opal pale,
And metal wrought like fishes' mail,
Buckler and corslet, axe and sword,
And shining spears were laid in hoard.

[edit] See Also

  • Cantos of the Lay of Leithian
  • Lay of Leithian continued
  • The Lay of Leithian Adapted
  • Of Hunters Lore... OpenMic Video: Excerpt of the Lay of Leithian (Canto II) by Loren & Strumstick Messiah

[edit] References

  1. ↑ , entry LEK
0.0
0人评价
avatar